بهرام زند دربارهی فشردگی کارهای دوبله در روزهای پایانی سال 94 میگوید: فشردگی ایام نوروز شامل حال من نمیشود، دوستان زیادی هستند که کارها را دوبله میکنند.
این مدیر دوبلاژ پیشکسوت در گفتوگو با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، با بیان اینکه همچنان در حوزه دوبله گزیدهکار است، خاطرنشان کرد: این روزها در حوزه دوبله کاری به آن صورت وجود ندارد و من مثل گذشته خیلی کم کار میکنم؛ چراکه همانطور که پیش از این هم تاکید کردهام اکثر فیلمها کرهای شدهاند و حتی خود سازمان صداوسیما هم انگار فقط میخواهد وقتش را بگذارند، بر این اساس اکثر کارها یک مشت فیلمهای بیاثر است که نبودنشان واقعا فرقی نمیکند.
وی در ادامه همین صحبتهایش تصریح کرد: نمیدانم دلیل این اتفاق چیست و چرا فیلمهای خوب خریداری نمیشود. تا جایی که من اطلاع دارم خبر خاصی در دوبله نیست و اوضاع هیچ فرقی نکرده است اما با این حال ما همچنان امیدواریم که اوضاع بهتر شود ولی فعلا این اتفاق فعلا نیفتاده است.
زند همچنین اعلام کرد: طی دو ماه گذشته فیلمی با عنوان «سقوط طولانی» برای تلویزیون دوبله کردم که فکر میکنم محصول کشور آمریکا بود اما خبری از زمان پخش و اینکه از چه شبکهای قرار است به روی آنتن برود ندارم.
مدیر دوبلاژ مجموعههایی چون «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز»، «ناوارو» و ... در پایان صحبتهایش تاکید کرد: قطعا برای خوب کار کردن باید فیلم خوب باشد که بتوانیم کار کنیم. اگر من گزیدهکار هستم به این دلیل است که فیلم خوب وجود ندارد و این مساله را بارها در گفتوگوهایم بیان کردهام و هیچ اتفاقی هم نیفتاده است.
انتهای پیام