مصطفوي در نمايشگاه کتاب خبر داد: ترجمهي قانون اساسي ايران به 52 زبان
مهدي مصطفوي در نشست تجليل از مترجمان قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران به 30 زبان زنده دنيا در سراي بينالملل بيستوسومين نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران، از ارائه قانون اساسي به 52 زبان در آينده نزديك خبر داد. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، مشاور رييسجمهور و رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي در اين مراسم با اشاره به لزوم ترجمه معارف اسلامي و آثار فاخر زبان فارسي، اظهار كرد: گام نخست ترجمه قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران با عرضه 30 ترجمه، نويد مسير روشني است که در اين زمينه وجود دارد. او افزود: اقدام بعدي ما علاوه بر ترجمه قانون اساسي به زبانهاي ديگر، ترجمه شرحهايي از قانون و ارائه تفسيرهاي آن به زبانهاي مختلف است. همچنين مهدي واعظي - معاون فرهنگي سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي - در اين مراسم گفت: جمهوري اسلامي ايران در جهان اسوه و نمونه است. اگر نام اسلام را از قانون اساسي ايران برداريم، چيزي نميماند. قانون اساسي ما شريعتمحور و اسلاممحور است. در ادامه اين مراسم، علي مددي - مديرعامل انتشارات بينالمللي الهدي وابسته به سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي - اظهار كرد: ترجمه قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران بر اساس اعلام نياز كشورهاي ديگر انجام شد. او خاطرنشان كرد: تا سه ماه ديگر، ترجمه قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران به 10 زبان ديگر عرضه ميشود. در اين مراسم چهار نفر از مترجمان کتاب قانون اساسي به زبانهاي مختلف دنيا، درباره کارهاي انجامگرفته براي ترجمه اين کتاب سخنان کوتاهي گفتند. در پايان نيز از 10 نفر از مترجمان اين کتاب توسط مسؤولان شرکتکننده در مراسم با لوح تقدير و اهداي جايزه تقدير شد. ضياء ترک ايلماز (مترجم زبان ترکي استانبولي)، محمد محفوظ الحق (بنگالي)، عادل حاجي محمد اويچ (بوسنيايي)، تيجاني (هوسيايي)، باستيان زولينو (اندونزيايي)، محمد راميس (تاميلي)، مبارک هنيا (سواحيلي)، رسول اسماعيلزاده (ترکي آذري) و عبدالستار شيخ (اردو) از جمله مترجمان کتاب قانون اساسي به زبانهاي يادشده بودند که تقدير شدند. در اين مراسم از محمد مهدخاني - مسؤول هماهنگي مترجمان - هم تجليل شد. مراسم تجليل از مترجمان قانون اساسي جمهوري اسلامي ايران، روز گذشته (دوشنبه 20 ارديبهشت) برپا شد. انتهاي پيام