عطاالله كاملي بعد از هشت ماه معالجه به كار دعوت مي‌شود؟ گفت‌وگوي ايسنا با دوبلور «ارباب حلقه‌ها» و «ارتش سري»

عطاالله كاملي متولد 1309تهران است. او از سال 1335 فعاليت خود را به طور حرفه‌يي در عرصه دوبله آغاز كرده است. به گزارش سرويس تلويزيون ايسنا، اين پيشكسوت دوبله به جاي ستاره‌هاي سينما چون کرک داگلاس در فيلم‌هايي مانند«اسپارتاكوس» ،«جدال در اوکي کرال»و «هفت روز درماه مه » صحبت كرده است.

گويندگي در فيلم‌هاي «هرچه سخت‌تر زمين مي‌خورند»به جاي همفري بوگارت، دوبله دوم « دايره سرخ»( ايو مونتان)،«پنجه طلايي» (شون کانري)، دوبله دوم «اينک آخرالزمان» ( مارلون براندو) و سريال‌هاي «ارتش سري» به جاي نقش راينهارت و«پوآرو»( سربازرس جپ) از ديگر كارهاي اوست.

كاملي هم‌چنين به جاي بسياري از بازيگرهاي ايراني از جمله منوچهرحامدي، فتحعلي اويسي، احمد هاشمي صداپيشگي كرده است.

او در عرصه ي مدير دوبلاژي مسووليت دوبله‌ي آثار معروفي چون «داشتن و نداشتن» و نسخه‌ي اوليه فيلم سينمايي «لورنس عربستان»و سريال« اسکيپي» را برعهده داشته است.

از آخرين آثاري كه كاملي در آن‌ها گويندگي كرده است به سريال‌هاي «ماموران پرونده‌هاي راكد» و «چهل سرباز»، فيلم سينمايي «ارباب حلقه‌ها» و «تله تئاتر اتللو» مي‌توان اشاره كرد.

اين پيشكسوت دوبله كه حدود هشت ماه قبل براثر تصادف باموتور دچار شكستگي از ناحيه پا شده بود، در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) از بهبودي خود و آمادگيش براي از سرگيري فعاليت در دوبله سخن ‌گفت.

كاملي درباره‌ي وضعيت جسماني خود بابيان اين كه پس ازمعالجاتي هفت ماهه و انجام عمل جراحي دوپايم، اكنون بهتر شده‌ام گفت: قادر به راه رفتن هستم.

وي به اين پرسش ايسنا كه آيا قادر به از سرگيري فعاليت خود در دوبله هستيد جواب مثبت داد و گفت: قصد آغاز دوباره‌ي فعاليت خود رادارم؛ اما بايد دعوت به كار شوم.

كاملي درباره‌ي اقدامات انجام شده از سوي صدا و سيما در رابطه‌ي تقبل هزينه‌هاي درماني و قراردادن وي جزو ليست «طرح سپاس» اظهار كرد: حدود 5 ميليون براي بهبود پايم هزينه كرده‌ام. حدود سه ماه قبل، مسوولان تلويزيون درباره‌ي هزينه‌هاي درمانم با من صحبت كردند.ولي هنوز در اين زمينه اقدامي نكرده‌اند. البته مدارك پزشكي مربوط به هزينه‌هاي درمانم موجود است كه در صورت تمايل مسوولان سيما مي‌توانم در اختيارشان قرار دهم. اگر آنان اين هزينه‌ها را تقبل كنند؛ خوب است. اما هرگز از مسوولان سيما اين‌گونه درخواستي نمي‌كنم كه«به دادم برسيد.»

وي در ادامه‌ درباره‌ي جذب صداهاي خاص به دوبله گفت: صداي خاص جاي خود را دارد اما هنرپيشه‌ي صدا بودن، فرق دارد. كساني كه وارد دوبله مي‌شوند، بايد مستعد باشند و تعليم ببينند تا بتوانند صداي خود رامتناسب با چهره و حالت هنرپيشه تغيير دهند. در حقيقت صداپيشه باشند و بتوانند تقليدصدا كنند.

اين پيشكسوت در پاسخ به اين پرسش كه آيا جذب صداهاي خاص مي‌توان خلايي كه به اعتقاد برخي مديران دوبلاژ در زمينه‌ي صداهاي ماندگار وجود دارد را پركند، تصريح كرد: صداهاي ماندگار به صداهايي اطلاق مي‌شود كه يادگاري از خود باقي گذاشته‌اند. صداي محمدعلي زرندي به جاي نورمن ويزدم از جمله‌ي اين‌گونه صداهاست كه به نوعي نقش‌هاي اين بازيگر را مي‌ساخت. البته صداهاي ديگري مثل حميد قنبري نيز از اين ويژگي برخوردار است.

كاملي در پايان با مقايسه فيلم‌هاي خريداري شده در گذشته و حال گفت: «اسپارتاكوس» نخستين فيلمي بود كه از كرك داگلاس، حدود 40 سال قبل به ايران آمد و به جاي او صحبت كردم. از آن پس من به جاي اين هنرپيشه در فيلم‌هاي ديگر گويندگي كردم. اما اكنون نه فيلم‌هايي به كيفيت آثاري همانند «اسپارتاكوس» هست و نه ميزان فعاليت به اندازه‌ي گذشته است. آن موقع شاهكارهاي سينمايي دنيا خريده و دوبله مي‌شد، ولي اكنون فيلم‌هاي اسكاري به ايران نمي‌آيند.

انتهاي پيام

  • سه‌شنبه/ ۲۷ شهریور ۱۳۸۶ / ۱۰:۵۳
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 8606-06827.59967
  • خبرنگار : 71078