/موسيقي - گفتوگوهاي كوتاه/
- امان پوده -آهنگساز :“آواز ، بيان احساسات توسط شعر و موسيقي است”
امان پوده آهنگساز و “ محقق تحرير آواز پاپ“در گفتوگو با خبرنگار موسيقي ايسنا در اين مورد كه ، آواز پاپ چيست و چه مشخصهاي دارد؟ اظهار داشت : به بازار آمدن كاستهاي مختلف ،اين روزها در ميان جوانان ايجاد تب خوانندگاني كرده است ، لذا بسياري از علاقهمندان سرگردان ،به آموزشگاههاي مختلف مراجعه كرده بلكه بتوانند در مورد اين هنر اطلاعاتي كسب كنند . بسياري از اين سوالات بين علاقهمندان مشترك ميباشد كه آيا صداي من مناسب آواز ميباشد يا خير؟ و غيره
وي افزود : اصولا ، آواز ، بيان احساسات توسط شعر و موسيقي ميباشد و آواز پاپ بدور از تعصبات و داراي احساسات مردمي است ، يعني محدوديت و چارچوب خاصي در شعر و آهنگ ندارد و به همان اندازه طرفداران آن هم محدود نميباشد.
وي در خصوص اينكه يك خواننده خوب داراي چه شرايطي است؟ گفت :يك خوانندهي مجرب ، بايد در درجهي اول داراي انگيزه و احساس خوب باشد . به طور مثال زماني كه شعر را ميخواند كاملا خود را در داخل رويدادهاي آن قرار دهد و به طور كلي شعر را كاملا لمس كند در غير اين صورت روي شنونده تاثيرگذار نميشود . منظور از مايهي خوب صدايي ارتعاشات حنجره و شكل دادن به آن ميباشد بدون اينكه صداي او از نظر جنس تغيير كند و تحرير ، حالاتي مانند موج دادن (ويبر) يا لرزاندن و .... است كه باعث زيبايي بيشتر صدا ميشود.
همچنين وي در مورد تقويت هر كدام از اين عوامل گفت: در مورد انگيزه ، به خصوصيات اخلاقي فرد بستگي دارد يعني به طور خالصانه ، فرد داراي احساسات قوي باشد . برخي ديگر مانند يك بازيگر اداي احساسات را در ميآورند و در مورد مايهي صدايي هر خوانندهاي داراي شكل صداي خاص خود ميباشد. در حاليكه ما فقط يك صدا را نميپسنديم چرا كه نوع صدا آنقدر اهميت ندارد.پس در نتيجه ، هر فرد ، قادر به خواندن ميباشد و فقط بايد استعداد آنرا داشته باشد و در نهايت ما به وسيله تحرير هر گونه يكنواختي را تبديل به تنوع ميكنيم.
امان پوده در مورد اين سوال كه در موسيقي پاپ چند نوع تحرير وجود دارد گفت: من در تحقيقاتم 5 نوع تحرير به نامهاي (ويبر - لرزش - پيچش - برگردان و پلهاي را در آواز پاپ شناسايي كردم.
وي به هنرجويان و علاقهمندان به آواز پاپ توصيه كرد هر كس در ابتدا بايد شنونده خوبي باشد و شعر و آهنگ را لمس كند پس يا خود به يادگيري ساز بپردازد يا حداقل با كسي كه در موسيقي سر رشته دارد در ارتباط باشد و سعي كند كه كارهاي مورد علاقهي خود را به همراه ساز بخواند ، پس از مدتي اگر در زمينه ريتم و گام مشكلي نداشت آنوقت به ترتيب تحرير صداي خود بپردازد.
- مايا احمدي: آن چيز كه در يوگا به عنوان موسيقي مطرح است ، صوتهايي موجود در خلقت است
مايا احمدي در گفتوگو با خبرنگار موسيقي ايسنا در مورد تعريف كلي از علم يوگا و شاخههاي آن اظهار داشت: يوگا علمي باستاني است كه سرچشمهي آن در هندوستان است و چگونه سالم زيستن و كلا ساختن يك انسان نمونه را ميآموزد و تمام تواناييهاي جسمي و روحي مثبت را ارائه ميدهد.
هدف دوم يوگا ساختن يك انسان تعالي يافته است و هدف بعدي يوگا ايجاد ارتباط صحيح انسان با اجتماع و خداست.
وي در خصوص مانترايوگا و نوع ارتباطي كه بين انسان و موسيقي برقرار ميشود و اينكه اين ارتباط با چه موسيقي است گفت: انسان كلا با صوت ارتباطهاي متفاوتي برقرار ميكند ، فرضا ارتباطي كه با هدف برقرار ميشود با ارتباطي كه با طبل برقرار ميشود از لحاظ حسي متفاوت است.
ولي آن چيز كه در يوگا به عنوان موسيقي مطرح است بيشتر صوتهايي است كه در خلقت مطرح است و بيشتر صورتها و تمريناتي است كه با اعمال جسمي انجام ميشود و روي سيستم عصبي انسان يا سيستم انرژي انسان تاثير گذاشته و نوعي حالت تخليه و تنش زدايي و ايجاد آرامش را تلقين ميكند.
در هند ” اوشو يانترا” با استفاده از نتها و صدا طبيعت روي اين صدا يعني صداي طبيعت و موسيقي يوگا كار ميكند و موسيقيهاي مربوط به آن را ميسازد .
همچنين مايا احمدي در مورد اينكه با يوگا در مبحث درمان بيماري ، چه نوع بيماريهايي قابل درمان است ادامه داد:ايجاد آرامش در نوجوانها در تغييرات هورموني و ايجاد آرامش و تناسب در رفتار ضد اجتماعي و در انسانهاي ميان سال ايجاد تنش زدايي.البته روي DNAهم تاثيرخاص و مثبتي دارد كه آن جنبه پيشرفته يوگا است كه در ايران وجود ندارد.
وي در مورد كتابي كه تا به حال در اين مورد منتشر كرده گفت : كتابي بوده با نام سيكليك يوگا كه براي ارائه حركات جسمي و در سطح ايران منتشر كردم.
من كلا با يوگا ، از بچگي آشنا شدم و تحصيلاتم هم در مقطع فوقليسانس جامعهشناسي و يوگا درماني بوده است و در ايران، هند، انگليس به تدريس يوگا پرداختهام.
-موسيقي هندوستان با دو نوازي سيتار و طبلا در فرهنگسراي نياوران
6 و 7 تير ماه، ساعت 20/30، موسيقي هندوستان(راگا) در تالار نياوران طنينانداز ميشود.
به گزارش ايسنا ، اين كنسرت موسيقي كه به دونوازي سيتار و طبلا اختصاص دارد، توسط عليرضا بروجردي و قدير هاشمي برگزار ميشود.
موسيقي هندوستان قدمتي دو هزار ساله دارد و دو سبك بزرگ موسيقي شمال هند و جنوب را شامل ميشود.
فرهنگ اسلام در قالب موسيقي ايراني تاثير فراواني بر موسيقي هند داشته و مسلمانان طي قرن حكمراني در هندوستان تاثير بسزايي بخصوص در سبك و نحوه اجراي آن داشتهاند.
همچنين از تاثير موسيقي هند بر هنرهاي تجسمي چون مجسمهسازي و نقاشي نميتوان غافل بود.
تئوري و واقعيت از موسيقي هند نتيجه منطقي تاريخ و فرهنگ آن كشور است و ” راگاها” تنها مجموعه نتها و يا روش و حالت خاصي از موسيقي نيستند بلكه ملوديهاي علمي، دقيق و زيبا با حركت و جهتهاي بخصوص هستند.
”راگا” در لغت به معني رنگ است و موسيقي كلاسيك هند مجموعهاي رنگارنگ از حالات و احساسهاي بشري ميباشد كه با زمانهاي گوناگون و فصلهاي مختلف سال رابطهاي تنگاتنگ دارد.
ساز”طبلا” يكي از پيچيدهترين سازهاي كوبهاي دنياست و ”سيتار” نيز يكي از مشهورترين سازهاي موسيقي كلاسيك هندوستان طي قرن اخير است و تركيبي از دو ساز باستاني به نامهاي”تنبور” و ”بين”.
”عليرضا بروجردي” از مشهورترين نوازندگان ”سيتار” در ايران ميباشد كه سالها در كشور هندوستان نواختن اين ساز را نزد هنرمندان بزرگ موسيقي هندوستان فرا گرفت.
”قدير هاشمي” نيز متولد كابل است و طبلا را نزد استاد بزرگ موسيقي پاكستان،”محمد هاشم چيستي” فرا گرفت و تا كنون كنسرتهاي متعددي در ايران و پاكستان داشتهاند.
علاقمندان ميتوانند براي ديدن اين كنسرت و يا كسب اطلاعات بيشتر به آدرس خيابان پاسداران، ضلع غربي پارك نياوران، فرهنگسراي نياوران مراجعه و با تلفنهاي 82-2287081 تماس حاصل فرمايند.
- نوين افروز نوازندهي پيانو و آهنگساز : ميخواستم قطعهي ايران، بوي خاك ايران را بدهد
وي در گفتوگو با خبرنگار موسيقي ايسنا در مورد قطعه جادهي ابريشم اظهار داشت: من اين قطعه را سه سال پيش نوشتم كه شامل 5 قسمت چين، آذربايجان، تركمنستان، ايران، ايتاليا است كه مسير جادهي ابريشم است.
وي افزود : در تمامي اين قطعات ، لهجه رعايت شده است در اين قطعات تار، كمانچه، پيانو، قانون، هر كدام ملودي جداگانهاي را اجرا ميكنند اما هارموني واحد آنها را هماهنگ ميكند.
وي در ادامهي اين گفتوگو در مورد شرايط تصنيف اين قطعه گفت : اولين قسمت آن چين نام دارد كه در آن سعي كردم حس عرفاني و ابديت را به شنونده انتقال دهم. قسمت بعدي قطعه تركمنستان نام دارد ملودي اين قطعه را سالها پيش كه به تركمنستان رفته بودم ساختم. و همزمان با اجراي كنسرتهايم به من الهام شد.
قطعه بعدي آذربايجان نام دارد و من تم آن را از يك آواز آذري گرفتم و دو قطعه تند و آرام را روي تم آن نوشتم كه البته هر دوي آنها آكادميك است.
قطعهي ايران را كه براي آن خيلي وقت گذاشتم و تمام سعي من اين بود كه بوي خاك ايران را بدهد و يك ريتم 6/8 پيدا كردم و اين قطعه را روي آن نوشتم.
قطعه 5 ايتاليا نام دارد و من از يكي از آوازهاي “ويوالدي“ در آن بهره گرفتم.
نوين افروز وجه تمايز پاپ و كلاسيك را در فلسفه و عمق افكار و ميزان نفوذ آن در ذهن افراد ميداند.
نوين افروز تحصيلات موسيقي خود را در كنسرواتوار موسيقي ميلان ايتاليا به پايان رساند و پس از آن مدرك نوازندگي حرفهاي را از كنسرواتوار موسيقي ژنو دريافت كرد او در بسياري از كشورها از جمله بلژيك، ايالات متحده، آلمان، آفريقا، چين، ....براي اجراي برنامه دعوت شده است . وي در سال 1979 از سوي اركستر سمفونيك پكن و شانگهاي به چين دعوت شد و در آنجا كنسرتوي شمارهي دوي چايكوفسكي را اجرا كرد اين اجرا پس از انقلاب فرهنگي در چين اولين اجراي اثري از چايكوفسكي و نيز نخستين اجراي يك هنرمند غيرچيني در آن كشور به حساب ميآيد.
- شهرياركهن زاد : ميخواهند مفاخر بزرگ كلام و معنا و فرهنگ ما را بگيرند
اين خواننده پاپ در گفتوگو با خبرنگار ايسنا اظهار داشت : من دو آلبوم دارم ، يكي آلبوم انفرادي من كه (شهرياران) است و در واقع كارهايم روي غزليات حافظ است كه اين درست منبعث از حس خواص من در اولين برخوردم با آلبوم هديه عشق (دي پك چاپ را) يعني آلبومي كه كلام مولانا را با سبك سادهاي به انگليسي برگرداند و هنرمندان هاليوود دكلمهاش كردند . آن آلبوم بسيار موفقيت و كاميابي پيدا كرد .
وي افزود : من اين آلبوم را در بدو انتشار و توزيع شنيدم و در همان زمان دچار احساس بدي نسبت به آن شدم يعني احساس كردم بعد از اين كه فرش ما را با تكنولوژي از ما گرفتند و خيلي چيزهاي ديگر را به اسم خودشان تمام كردند حالا به نظر ميرسد كه آنان به مفاخر بزرگ كلام معنا و فرهنگ ما رسيدهاند و قصد دارند تا آنها را هم كم كم از ما بگيرند . بدترين قسمت آن اين بود كه عملا پيش بيني من به نتيجه رسيد يعني يك سال نگذشت كه من در يك گفت و گوي جنجالي با يكي از دوستان استرالياييام هر چه سعي كردم و انرژي گذاشتم نتوانستم به او ثابت كنم كه مولانا جلالالدين بلخي ايراني و اشعارش فارسي است و با تبليغي كه تركها در تركيه كردهاند اين شاعر فارسي زبان را يك شاعر ترك زبان معرفي كردهاند و اين موضوع باعث شد در حد و حيطه توانايي فردي خودم كلامي از حافظ را روي غزل : اي شام زكوي ما گذر كن // اي جمع به حال من نظر كن ، به انگليسي برگردانم و اين كار خوشبختانه با استقبال عمومي هم روبرو شد و شبكه 4 هم روي آن كليپي ساخت كه دهها بار از اين شبكه پخش شده و در دنباله آن فكر كردم جاي خوبي را نشانه رفتهام ، پس اقدام به تهيه آلبوم جديدي كردم كه نام آن “پيشكش” است . در اين آلبوم چند كار انگليسي دارم كه سه كار آن بر گردان و اقتباس از نشانهي هويت ملي ما ، حافظ است .
شهريار كهن زاد فارغالتحصيل رشته پزشكي و متخصص جراحي كليه است و در حدود 27 سال است كه با ساز گيتار و با موسيقي آشنايي دارد به قول وي اين يكي از جزييترين و حاشيهايترين فعاليتهاي آرام كننده زندگي است .
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات