به گزارش ایسنا به نقل از مترجمین اشراق، در سراسر جهان با اهداف گوناگونی انواع کتب علمی، دانشگاهی، روایتی و ... منتشر میشود. پروسه ترجمه جهت تفهیم بهتر موضوعات از اهمیت بالایی برخوردار است و تنها توسط مترجمی قابل انجام است که به تمام قواعد نگارشی زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد. جهت کسب اطلاعات بیشتر در مورد ویژگیهای مترجم کتاب با ما همراه باشید.
مترجم هنگام ترجمه کتاب نقش بسیار مهم و اساسی در انتقال مفاهیم کتاب از زبان مبدأ به زبان مقصد ایفا میکند. مترجم حرفهای باید به گونهای کار ترجمه را انجام دهد که هیچ آسیبی به بدنه و متن اصلی وارد نشود. انجام این مسئولیت کار آسانی نیست بلکه نیازمند دقت و مهارت بالای مترجم است. مترجم کتاب نیازمند ویژگیهایی است که در ادامه مطالب مطرحشده است.
تسلط به زبان مبدأ و مقصد
داشتن تسلط به زبان مبدأ و مقصد، اولین ویژگی یک مترجم کتاب است. او باید بر قواعد برجسته زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد تا بتواند متن را به درستی از زبانی به زبان دیگر ترجمه کند. تسلط به زبانها و آگاهی از تغییرات آنها، نقش بسیار اساسی در ترجمه کتاب دارد و کسب مهارت کافی در هر کدام از این زبانهای مبدأ و مقصد میتواند کمک بزرگی به موفقیت مترجم کتاب کند.
داشتن تخصص و مهارت
هیچ مترجمی نمیتواند ادعا کند که در تمامی زمینههای علمی مهارت دارد؛ بنابراین با مطالعه فراوان در انواع کتابهای تخصصی نهایتاً به بانک اطلاعات و مهارتهای جامعی دست مییابد که طبیعتاً کار ترجمه را میتواند تسهیل بخشد.
امانتداری
یکی دیگر از ویژگیهای مهم و اساسی برای هر مترجمی امانتدار بودن او است که یکی از مباحث مهم در اخلاق حرفهای مترجم کتاب است. پس مترجمان کتاب باید فرآیند ترجمه را به صورتی انجام دهند که به اصل مطلب خدشهای وارد نشود و با رعایت این نکته محتوای متن را بیکم و کاست به خواننده منتقل کنند.
داشتن اطلاعات زیاد
از وِیژگیهای تمام مترجمان حرفهای، پتانسیل قوی در دستیابی به اطلاعات جامع و کامل است. مترجمان بایستی همیشه ذهن خود را آماده دریافت اطلاعات کنند و با مطالعه، اطلاعات خود را در زمینههای مختلف و زبانهای گوناگون تقویت نماید.
ذهنیت آماده و فعال
داشتن حافظه خوب، ذهن آماده و تقویت این ویژگیها در بهبود کار مترجم کتاب بسیار مؤثر و مفید است؛ بنابراین یک مترجم خوب کتاب باید ذهنیت بالایی در یادگیری موضوعات مختلف داشته باشد تا بتواند خروجیهای بهتری ارائه دهد.
تسلط به فناوریهای مختلف و دنیای ارتباطات
در دنیای امروز با تکنولوژی، فناوری، کامپیوتر و اینترنت در ارتباط هستیم و تمام فعالیتهای خود را از این طریق انجام میدهیم. مترجمان کتاب نیز از این شرایط بیبهره نیستند و افرادی که میخواهند شغل مترجمی کتاب را ادامه بدهند بهتر است مهارتهای لازم را در این زمینه کسب نمایند تا به کمک این مهارتها اقدام به ترجمه کتاب کنند.
داشتن تعهد اخلاقی
افرادی که در مراکز و امور سازمانی فعالیت میکنند مسئولیت یک سری کار را بر عهده گرفتند و موظف به انجام آن کار هستند. در حوزه ترجمه هم مترجم بایستی تعهد اخلاقی بالایی داشته باشند. با داشتن تعهد اخلاقی، بهرهوری و عملکرد آنها به شکل قابل توجهی بالا میرود.
داشتن سابقه کاری بالا
سابقه کاری یک عامل موفقیت برای افراد در هر زمینه شغلی محسوب میشود. ترجمه کتاب با توجه به اهمیتی که دارد از ترجمه سایر متون دشوارتر است؛ بنابراین ما به مترجمینی نیاز داریم که دارای سابقه کاری درخشان باشند تا بتوانند بهترین ترجمه کتاب را ارائه کنند.
رعایت اصول نگارشی
در ترجمه کتاب رعایت اصول نگارشی، امری لازم و ضروری است و استفاده از علائم نگارشی تنها برای زیباسازی متن نیست، بلکه استفاده از این اصول به نوشتههای نویسندگان معنا و مفهوم میبخشند؛ همچنین هنگام ترجمه، متن باید از غلط املایی دور باشد چون اشتباهات تایپی و املایی موجود در متن از اعتبار مترجم خواهد کاست.
مترجم حرفهای کتاب
در ترجمه تخصصی متون، لازم است یک مترجم به صورت تخصصی در مسیر هدف قدم بگذارد، چون با انجام این کار، نتیجه ترجمه متن باکیفیتتر خواهد بود و این نکته اهمیت خود را در ترجمه کتاب بیشتر نشان میدهد. ترجمه کتاب علمی، ادبی، درسی و ... کار بسیار دشواری است و فقط از طریق مترجمان حرفهای و متخصص انجام میشود. مترجم حرفهای باید به موضوع کتاب مسلط باشد تا بتواند کاری باکیفیت ارائه کند، به طوری که خواننده بتواند بهراحتی با متن ترجمه شده ارتباط برقرار کند و تمام جملات را به درستی درک کند.
سخن پایانی
در انتخاب مترجم کتاب باید در نظر داشت که بر اساس اهداف و نیازهای خود، مؤسسهای را انتخاب کنید که از مترجمینی زبده و مجرب بهره بگیرند. بهتر است بعد از آشنایی کامل با مؤسسه و آشنایی با مراحل خدمات ترجمه کتاب مؤسسه مربوطه خواستار دریافت نمونههای ترجمه کتاب مترجمین آن مؤسسه باشید تا با خیال راحت بتوانید کار ترجمه کتاب خود را به آن مؤسسه بسپارید. کار با مترجمان خوب به شما کمک میکند تا پروژه خود را بهتر و موفقتر پیش ببرید. شبکه مترجمین اشراق با داشتن مترجمین متخصص در هر رشتهای آماده دریافت سفارش ترجمه کتابهای تخصصی و متون تخصصی شما است.
انتهای رپرتاژ آگهی
نظرات