• پنجشنبه / ۹ دی ۱۴۰۰ / ۰۹:۱۳
  • دسته‌بندی: سیاست خارجی
  • کد خبر: 1400100906257
  • خبرنگار : 71038

مزایای مذاکره به زبان فارسی از نگاه دستیار وزیر امور خارجه

مزایای مذاکره به زبان فارسی از نگاه دستیار وزیر امور خارجه

دستیار وزیر امور خارجه کشورمان با بیان اینکه مذاکرات آقای باقری کنی به فارسی عاقلانه، حساب شده و قانونی است، گفت: شاید نسخه اولیه ‎برجام به فارسی بود مشکلات کمتری داشتیم.

به گزارش ایسنا، سید رسول موسوی در یک رشته توییت در حساب توییتری خود نوشت:

« ‏غیرحرفه ای ترین سخنی که درباره تیم مذاکراتی کشورمان شنیده ام درباره زبان مذاکراتی است.
گمان می برند مذاکرات به انگلیسی سریع تر و بهتر به نتیجه می رسد در حالیکه توجه ندارند زبان ابزار مذاکره است و در مذاکره آنچه اصل است مفاهیمِ تضمین کننده منافع است نه چانه زنی های زبانی و انشاء متن.

‏یک مذاکره کننده حرفه ای می داند هدف اساسی او در مذاکره به حداکثر رساندن ستاده و به حداقل رساندن داده است و اصلا مهم نیست این داد و ستد به چه زبانی باشد. مذاکره حتی می تواند با ایماء و اشاره باشد.
دستاورد یک مذاکره خوب را با آورد آن می سنجند نه انشاء متن یا زبان دانی مذاکره کننده.

‏از اساتید و پژوهشگران تاریخ دیپلماسی ایران بپرسید در ۲۰۰ سال تاریخ روابط معاصر کشور که هزاران مذاکره در تمام زمینه های مربوط به روابط خارجی کشور صورت گرفته و اسناد آنها در آرشیوهای مختلف کشور موجود است، چند درصد مذاکرات به زبان ملی و چند درصد مذاکرات به زبان بیگانه بوده است ؟

‏دو مثال مهم برای اثبات ادعای خود
همه قرارداد ۱۹۷۵ الجزایر و نقش راهبردی آن را در تاریخ معاصر کشور می دانند.
مرحوم ‎عزالدین کاظمی مدیرکل حقوقی وقت مذاکره کننده اصلی بود. او و همتای عراقیش هردو تحصیل کرده فرانسه و مسلط به زبان فرانسه بودند ولی او تمام مذاکرات را به فارسی انجام داد.

‏با پذیرش قطعنامه ۵۹۸ مذاکرات سختی درباره چگونگی اجرای قطعنامه بین ایران و عراق تحت نظر سازمان ملل شروع شد.
تمام مذاکرات مربوط به قطعنامه ۵۹۸ که هزاران صفحه اسناد آن موجود است توسط هیات ایرانی به زبان فارسی صورت گرفته در حالیکه اکثریت اعضا هیاتهای دو طرف به زبان انگلیسی مسلط بودند

‏مذاکره به زبان ملی این فرصت را به مذاکره کننده می دهد که بجای فکر کردن به یافتن واژگان مناسب برای مذاکره به مفهوم واژه ها توجه کند و در فاصله زمانی که مترجم عبارات طرف مقابل را ترجمه می کند به شنیده و پاسخی که می دهد چندبار بیاندیشد. بخصوص وقتی زبان می داند و حرف حریف را فهمیده !

‏مذاکرات  آقای باقری کنی به فارسی عاقلانه، حساب شده و قانونی است.
اصل ۱۵ قانون اساسی، زبان و خط رسمی و مشترک مردم ایران فارسی است. اسناد و مکاتبات و متون رسمی و کتب درسی باید با این زبان و خط باشد
کلام آخر : شاید نسخه اولیه ‎برجام به فارسی بود مشکلات کمتری داشتیم .»

انتهای پیام‌

  • در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.

نظرات

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
لطفا عدد مقابل را در جعبه متن وارد کنید
captcha
avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۰۹:۳۳

توجیه خوبی برای عدم تسلط به زبان بیگانه نیست.

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۱:۳۰

مذاکره با زبان فارسی یک موضوع است و دانستن زبان غیر فارسی موضوعی دیگر. مذاکره باید به زبان فارسی باشد و البته مذاکره کننده باید زبان طرف مقابل را بداند و مسلط باشد. فراموش نکنیم ترکمن چای و گلستان هم نسخه فارسی داشتند اما برجام نداشت. همان تیم مذاکره زبان دان بود ند که با یک کلمه leftکلاه سرشان رفت و همین ظریف چندی قبل اعتراف کرد.

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۰۹:۳۶

دمت گرم منم زبان بلد نبودم همش سر کلاس به دوستام می گفتم من غیر از فارسی اصلا حرفی ندارم خخ باقری ام شیطونه ها

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۰۹:۴۲

توجیه خوبی است برای ندانستن زبان انگلیسی و....

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۰:۵۴

بلده صدبارم صحبت کرد :-(

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۰۹:۴۵

:)

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۰:۰۷

کلام آخر : شاید نسخه اولیه ‎برجام به فارسی بود مشکلات کمتری داشتیم .»

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۰:۴۰

اینا مردم رو چی فرض کردند؟

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۱:۲۹

چقدر زیبا اگر زبان فارسی زبان بین المللی می بود آقای باقری کنی اصلاّ مشکلی نداشتن

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۱:۳۴

آیا مترجم می تواند هر آنچه که مد نظر یک سیاست مدار است بیان کند!!!!!! زبان بدن و نحوه اداری کلمات در مزاکره خیلی مهم است. ..

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۱:۵۱

قبول دارم

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۱:۵۳

اگه مذاکرات کلا به فارسی بود و متن هم فارسی بود خیلی بهتر بود. زبان انگلیسی همه بلدن اما کلکهاش زیاده

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۰۸

اینکه دیپلماتی مسلط به زبان خارجی نباشد عیب چندان بزرگی نیست. اما برای توجیه اش اسمان و ریسمان به هم ببافد نقص بزرگی برای یک دیپلمات است

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۱۳

اونها باید بدونند با مردانی از سرزمین پارس مذاکره میکنند نه کسانی که منافع غرب براشون مهمه حالا اونایی که به قول شما زبان تمام فول بلد بودند چکار کردند فرق لغو و توقف رو نفهمیدند

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۵:۲۳

محمد آقای....چی گیرت میاد از این همه خودشیرینی.؟

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۳۲

باشد جناب ... ببینیم آوردتان !!! چیست و ستانده تان !!! کدام است . البته برای آنهایی که در حتی در نبود هیات های مذاکره کننده دیگر در وین مانده بودند حتما آورد !!! داشته است . انشالله خرده ریزه ای از آن ستانده ! و آورده ! به ملت هم برسد . چون واقعا دیگر چیزی برای فروش نداریم تا هزینه خوراک را بدهیم .

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۳۶

بسیار کار خوبی است.هر واژه ای ک در ممکن است مورد سواستفاده آنها قرار گیرد باید در متن مذاکرات عین منظور ما از آن واژه ب فارسی در پرانتز نوشته شود. مرگ بر آمریکا مرگ بر اسراییلی های کثیف

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۴۲

هیچ کس نباید عیب بگیره، چون که زبان انگلیسی یک کلمش همزمان چندیدن معنا پیدا میکنه ...، وقتی فارسی باشه معنیش مشخصه دم آقای باقری گرم، چرا همیشه ما باید با زبان اونا صحبت کنیم ایران دیگه ضعیف نیست، اول اینو بفهمید بعد حرف بزنید که چرا دارن فارسی حرف میزنن

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۲:۵۳

الان فوتبالیست ها مون ب زبان انگلیسی صحبت میکنن سادگیه که بعضیا فکر میکنن مسئولان که برای مذاکره رفتن به زبان انگلیسی مسلط نیستن اقای ظریف که مسلط بودن که کلمه تعلیق رو ندیدن در برجام که 4بار هم اومده بود 8سال هم هیچ دست آوردی نداشتن در مقابل اون همه تعهدات و کارهایی که ایران انجام داد حالا تیم جدید مجبورن دسته گلی که اونها ب آب دادن رو طوری سرو سامون بدن که هزینه کمتری برای ما داشته باشه وب امید خدا ان شاء الله که از این شر برای ما خیر دربیاد

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۳:۵۳

مرگ بر آمریکا و اسرائیل مذاکره بشود دست هم بدهند اما بعدش انگشت ها را بشمارند

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۵:۲۴

یعنی کلا بصورت یک نسخه و زبان فارسی نوشته میشه ‌برای کشورهای ۵+۱ هم همینه که خیلی خوبه

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۵:۲۹

زبان ملی ما فارسی هست اما زبان ملی دنیا انگلیسی....

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۵:۴۱

چطورشده وسط کار یادشان به زبان فارسی افتاده چرا از همون روز اول نگفتن خدا رحم کنه

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۸:۳۲

فقط یک نفر به چندین زبان مسلط بود

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۰۹ ۱۹:۰۶

شاید مثل آقای ظریف و دوستان لیبرالش بعداً مفهومش رو بفهمند!!! . دلیل آقای باقری منطقی هستش.

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۰۱:۰۰

کاملا موافقم. تمرکز طرف ایرانی در مذاکرات به فارسی دوچندان می‌شود. مثال قراداد ۱۹۷۵ الجزایر مثال گویایی بود. بنده برای ظریف و تیم مذاکره کننده قبلی احترام قائلم ولی مذاکره به انگلیسی به نظرم برای طرف ایرانی اگر فرض کنیم که ضرر نداشت دست‌کم هیچ نفعی هم نداشت.

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۰۲:۲۷

دیدیم که ان کسی به انگلیسی بلد بودنش خیلیها افتخار میکردند چه خرابی بر جا گذاشت

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۰۳:۴۵

از زمانی که بدنیا اومدم اینا دنبال مذاکره بودن، بزرگترین چیزی که نسل ما از دست داد سرمایه جوانی بود! ای کاش تو یه کشور نرمال بدنیا میومدم!

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۱۲:۵۲

درباره قطعنامه چه چیزی عایدمان شد!؟

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۱۹:۵۵

زبان دان بی سیاست پشیزی نمی ارزد. برجام را متکبرانی امضا کردند که مدعی بودند زبان دنیا را می دانند

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۰ ۲۳:۳۵

واقعا جای بسی تاسف است،

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۱ ۰۳:۲۷

اتفاقا بهترین کاره که بعده ها اونا از هر کلمه ای که دلشون بخواد نیان تفسیر خودشونو بدن

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۱ ۱۲:۰۲

آفرین کار خوبی کردن

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۲ ۱۲:۱۸

به نظرم برای هر پیمان جدیدی که احتمالا بسته میشود علاوه بر نسخه انگلیسی یک نسخه هم به فارسی امضا بشه تا جلوی تفسیر به رأی بعدی طرفهای خارجی از مفهوم واژه ها گرفته بشه و ملاک متن فارسی باشه که منطقی هم هست چون یک کشور فارسی زبان در مقابل چند کشور واتحادیه با چند زبان قرار داره

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۴ ۰۸:۳۳

احسنت. بسیار کار خوبی هست. درود بر تیم فعال نه منفعل

avatar
۱۴۰۰-۱۰-۱۵ ۰۷:۲۲

کار درستی انجام داده