به گزارش ایسنا، بنابر اعلام ترجمه آنلاین، این روزها دیگرکسی در این آلودگی هوا و ترافیک زحمت مراجعه حضوری به یک دارالترجمه را برای انجام خدمات ترجمه به خود نمیدهد.
اگر قصد دارید ترجمههای خود را بهصورت آنلاین به یک مرکز ترجمه بسپارید ابتدا میبایست یک سایت ترجمه حرفهای را برای این هدف پیدا کنید.
در حال حاضر ارائهدهندگان زیادی این نوع خدمات را بهصورت آنلاین و از راه دور به شما ارائه میدهند اما روش کار آنها به چه صورت است و چگونه میتوان یک سفارش را به آنها سپرد؟
روش کار به چه صورت است:
یک مرکز ترجمه که خدماتش را بهصورت آنلاین ارائه میدهد دارای مترجمان زیادی است که پس از دریافت سفارش از کارفرمایان آنها را به مترجمین سپرده و پس از اتمام کار ، پس از بازبینی و رفع مشکلات آن را برای کارفرما یا سفارشدهنده در قالب یک فایل Wordارسال میکند.
درواقع ابتدا شما متن مدنظر خود را در قالب یک فایل Word ، PDF یا حتی تصویر آماده کرده و با مراجعه به وبسایت آن مرکز و در بخش ثبت سفارش ترجمه فایل خود را برای آنها ارسال میکنید.
پس از ارسال فایل شما فرایند قیمتگذاری انجامشده و پس از پرداخت آنلاین فرایند ترجمه شروع خواهد شد.
در هنگام ثبت سفارش نکات زیر را باید مدنظر قرار دهید:
محاسبه قیمت:
قیمتگذاری روی سفارش شما به مسائل مختلفی بستگی دارد ازجمله مدتزمان تحویل و یا تخصصی بودن یا نبودن آن.
برای مثال یک ترجمه تخصصی روانشناسی هزینه بیشتری نسبت به یک ترجمه عمومی خواهد داشت.
در کل ملاک قیمتگذاری بر اساس تعداد لغات سفارش شما میباشد اما مواردی ازجمله سرعت انجام سفارش و سطح کیفیت آن نیز تاثیرگذار است.
مدتزمان انجام ترجمه:
هنگام ثبت سفارش معمولا از شما خواهند پرسید که آیا میخواهید ترجمه شما زودتر از زمان معمول تحویل داده شود یا نه. که اگر بخواهید زودتر از موعد معمول ترجمه خود را دریافت کنید میبایست حدود ۲۰ الی ۳۰ درصد هزینه بیشتری پرداخت کنید.
برای مثال اگر فایل شما حاوی ۵۰۰۰ کلمه باشد بهطورمعمول هر مترجم میتواند روزانه حدود ۱۰۰۰ کلمه را ترجمه کند و درنهایت ترجمه شما پس از گذشت پنج روز آماده خواهد شد.
اما اگر بخواهید سفارش شما سریعتر انجام شود میبایست حالتهای ترجمه با تحویل سریعتر را هنگام ثبت سفارش انتخاب کنید که در این صورت هزینه برآورد شده برای ترجمه شما در حدود ۳۰ الی ۴۰ درصد گرانتر خواهد بود.
کیفیت ترجمه:
در وبسایت گروه ترجمه آنلاین سطوح کیفی قابلارائه را به سه بخش تقسیم کردهاند: برنزی، نقرهای و طلایی.
حالت برنزی برای متون عمومی و غیرتخصصی مناسب است اما اگر انتظار یک ترجمه تخصصی باکیفیت بالایی دارید بهتر است حالت طلایی را انتخاب کنید.
درواقع هنگام ثبت سفارش از شما پرسیده خواهد شد که سطح کیفی مدنظر را انتخاب کنید و بر اساس انتخابهای شما ممکن است قیمت ترجمه نیز تغییر داشته باشد.
قیمتگذاری خودکار:
برخی از مراکز ترجمه پس از ثبت سفارش شما مدتزمانی را برای قیمتگذاری نیاز دارند که برخی موارد (مثلا روزهای تعطیل) ممکن است این زمان تا ۲۴ ساعت هم به طول بیانجامد.
اما در برخی مراکز دیگر بهمحض اینکه سفارش خود را ثبت کردید، قیمتگذاری بهطور خودکار انجامشده و پس از پرداخت توسط شما فرایند ترجمه فورا آغاز میشود.در این حالت کمترین اتلاف وقت متوجه سفارشدهنده است و بازدهی بیشتری را شاهد خواهید بود. در گروه ترجمه آنلاین فرایند قیمتگذاری و تخصیص ترجمهها به مترجمین بهطور کاملا خودکار انجام میگردد.
زبان ترجمه:
در هنگام ثبت سفارش زبان ترجمه را نیز میبایست انتخاب کنید.
معمولا اکثر سفارشها در حوزه ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی میباشند اما اگر زبان مقصد مدنظر شما چیز دیگری است میبایست آن را انتخاب کنید و البته توجه داشته باشید که مثلا ترجمه تخصصی چینی به فارسی دارای هزینه بیشتری نسبت به زبان انگلیسی به فارسی است.
بازبینی نهایی:
پس از اتمام ترجمهها توسط مترجمین، یکبار ترجمه نهایی مورد بازبینی توسط ویراستیاران و یا افراد باتجربه میگردد تا نواقص احتمالی آن برطرف گردد و سپس برای کارفرما ارسال میگردد.
گارانتی:
برخی مراکز ترجمههای انجامشده را گاهی تا دو هفته گارانتی میکنند که در این صورت اگر فایل ترجمهشده برای شما دارای نقص یا مشکلاتی باشد بهطور رایگان برای شما اصلاح یا بازترجمه خواهد شد.
در مواردی حتی امکان بازگشت وجه نیز وجود دارد.
انتهای رپرتاژ آگهی