به گزارش ایسنا، پنجم دیماه سالروز تولد عزت الله فولادوند بود، به همین بهانه نیکنام حسینیپور، مدیرعامل خانه کتاب، به همراه تعدادی از خبرنگاران حوزه فرهنگ و کتاب به دیدار این مترجم پیشکسوت آثار فلسفی و علوم اجتماعی رفتند.
فولادوند در این دیدار با اهالی رسانه گپوگفتی درباره اوضاع کتاب و نشر و ضعف ویراستاری داشت و از نابسامانیهای موجود در این حوزه گله کرد. در این دیدار او درباره تاریخ، ادبیات، وضعیت جامعه کنونی ایران و همچنین زبان فارسی به عنوان عنصر مهم فرهنگ و ملیت ایرانی سخن گفت.
عزتالله فولادوند با ترجمه متون مهم و دشوار فلسفی و آرای کارل ریموند پوپر شناخته شده است. او در سال به ۱۳۱۴ دنیا آمد. پدربزرگ او از سران مشروطه خواه بختیاری بودند که در جریان مشروطه با گلوله عوامل محمد علیشاه مجروح شد. پدرش دورهای استاندار خوزستان و دورهای هم استاندار فارس، رییس کل ثبت و همچنین نماینده دوره هفدهم مجلس شورای ملی بود. او که چند سال در سمتهای مختلفی در شرکت ملی نفت ایران و وزارت امور اقتصادی و دارایی مشغول به کار بود، در کنار فعالیتهای شغلی، به فعالیتهای فرهنگی نیز پرداخت و کتابهای بسیاری را ترجمه و به ایرانیان معرفی کرد. در سال ۱۳۵۰ به خاطر ترجمه کتاب «گریز از آزادی» نوشته اریش فروم جایزه ترجمه ممتاز در رشته علوم اجتماعی را از یونسکو گرفت. ترجمه او از کتابهای «فلسفه کانت» و «آگاهی و جامعه» و «برجفرازان» نیز در سه دوره مختلف جایزه کتاب سال برگزیده شدهاند.
ترجمه کتابهای «آزادی و خیانت به آزادی» اثر آیزایا برلین، «گریز از آزادی» نوشته اریش فروم، «جامعه باز و دشمنان آن» اثر کارل ریموند پوپر، «خشونت و انقلاب» از هانا آرنت، «فلسفه کانت» نوشته اشتفان کورنر، «نیچه و مسیحیت» اثر کارل یاسپرس، «آزادی و قدرت و قانون» نوشته فرانتس نویمان، «فلاسفه بزرگ» اثر براین مگی، «آیا انسان پیروز خواهد شد؟» نوشته اریک فروم، «افلاطون» نوشته جان جی. کینی، «جورج لوکاچ» نوشته امری جورج، «فریدریش دورنمارت» نوشته جورج ولوارث، «آگاهی و جامعه» استیوارت هیوز، «برجفرازان» (درباره تاریخ اروپا) نوشته باربارا تاکمن و «در سنگر آزادی» نوشته فریدریش فونهایک از جمله آثار منتشرشده این مترجم پیشکسوت هستند.
انتهای پیام