به گزارش ایسنا، در مجموعه «داستانها و افسانههای ملل» که در نشر ذکر منتشر شده، «داستانها و افسانههای مردم فرانسه» نوشته جمعی از نویسندگان با ترجمه فریبا جعفرزاده در ۱۱۲ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۴۰۰۰ تومان منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب آمده است: از جمله کسانی که در دنیا اقدام به جمعآوری افسانههای عامیانه و مردمی کردند، برادران گریم بودند. بسیاری از قصههایی که برادران گریم جمعآوری کردهاند از منابع فرانسوی و از داستانهای قرن چهاردهم و حکایتهای کوچک قرن شانزدهم و ادبیات احساسی گرفته شده است. این قصهها به خاطر سادگی و معمولی بودن، محتوایی آشنا و خودمانی دارند و حوادث و قصهها آنقدر سادهاند که بسیاری از ما ممکن است هر روز در زندگی خود با آنها روبه رو شویم. مجموعه حاضر هم تعداد اندکی از افسانههای مردمی را دربرمیگیرد که از نویسندگانی چون برادران گریم، هانس کریستیان اندرسون (نویسنده دانمارکی)، اسکار وایلد و.... تهیه و تنظیم شده است که اگر ما (پدران و مادران) اینگونه افسانهها را برای کودکان خود بگوییم و بخوانیم بهترین دلگرمی را به آنان خواهیم داد.
همچنین «داستانها و افسانههای مردم ایتالیا» نوشته جگموهن چوپرا با ترجمه صدیقه ایراهیمی و بازنوشته حسین فتاحی در ۱۱۲ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۴۵۰۰ تومان عرضه شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: ایتالیا یکی از بزرگترین مراکز معماری، هنری و کتاب جهان است. بسیاری از موزههای هنری این کشور در شمار موزههای مشهور جهان قرار دارند. تقریبا ۹۵ درصد از مردم این کشور عضو کلیسای کاتولیک هستند. بیشتر مراسم مذهبی و آیینی مثل غسل تعمید کودکان، مراسم ازدواج و ترحیم درگذشتگان در کلیسا برگزار میشود. آثار چنین مراسمی در قصههای قومی این کتاب، مانند پدرخوانده، شبی در بهشت و زن نافرمان مشهود است. این سرزمین، مردم آن، شاهکارهای برجسته و دستاوردهایش، قرنها منبع اطلاعات نویسندگان، داستانسرایان، نمایشنامهنویسان و شاعران غرب بوده است. چنین سرزمین و ملتی نمیتواند سرشار از میراثهای ملی و ادبی نباشد. داستانهای که در این کتاب گردآوری شدهاند، احساس و شیرینی این ادبیات عامیانه و مردمی سرشار را به خواننده منتقل میکنند.
دیگر کتاب مجموعه «داستانها و افسانههای ملل»، کتاب «داستانها و افسانههای مردم ترکیه» نوشته سومنات دار با ترجمه محمدرضا شمس است که در ۸۸ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۳۵۰۰ تومان راهی بازار شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: ترکها در قرن دهم پیش از میلاد از آسیای مرکزی به ترکیه آمدند و مجموعه قصههای باارزشی را - که از آن پس پارهای از زندگی و فرهنگشان شد - با خود آوردند. درونمایه این قصهها کاملا آشناست، مانند پادشاهی که پسران یا دختران خودش را آزمایش میکند یا شاهینی که تاج را انتخاب میکند و یا قالی سحرآمیزی که قادر است در یک چشم به هم زدن به هرجایی برود. قصههای دیگر ترکی نیز مانند جشن عروسیای که چهل شبانهروز ادامه داشت یا مردم افسونگر و یا اجنه هستند. این قصههای مردمی در خانهها و قهوهخانهها روایت شدهاند و از نسلی به نسل دیگر رد و بدل شدهاند. ملانصرالدین در واقع قصهگوی همه اعصار و قرون، یکی از چهرههای خاورمیانه است، از سربندی شبیه به آنچه هندیها بر سر میگذارند و ردای بلندی که به آن جُبه میگویند، استفاده میکند. ملانصرالدین قادر است مانند یک خطیب در مسجد یا امام نماز جماعت یا قاضی دادگاه عمل کند. آنچه موجب میشود که ترکها ملانصرالدین را یک قهرمان بدانند، اشراف و شناسایی مبهوتکننده او نسبت به هرکس، خواه همسر، همسایه او و یا دیگران است.
کتاب «داستانها و افسانههای مردم ژاپن» نوشته آنیتا کانا با ترجمه صدیقه ابراهیمی بازنوشته حسین فتاحی نیز در ۴۸ صفحه با تیراژ ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۳۰۰۰ تومان به چاپ رسیده است.
در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: کشور ژاپن در ۶۶۰ سال پیش از میلاد مسیح استقلال یافته است. ژاپن در همسایگی چین، کره و روسیه قرار گرفته است. جمعیت فعلی این کشور ۱۲۳۰۰۰۰۰۰ نفر است و نوع حکومت آن امپراطوری است. ژاپن دارای پیشینه فرهنگی درخشانی است. قصههای ژاپن بیانگر دنیای بیهمتا و خاص این ملت است. این قصههای دلپذیر در حالی که سرشار از شور و هیجان هستند، دارای پیامهای خلاق، ظریف و هوشمندانه برای خوانندگانشان هستند. آنیتا کانا، نویسنده این قصهها میگوید: «منشأ این قصههای زیبا و آموزنده با ادبیات کودکان هند آشنایی و پیوند دارند.» قصههای مردمی این کتاب، فرهنگ عامه مردم ژاپن باستان را، در روزگارانی که قهرمانان، بزرگان و حاکمان از قدرتهای جادویی استفاده میکردند، به تصویر میکشد. قصهها، نمایانگر ویژگیهای فرهنگی قومی پرثمر مردم این دیار است که بیشترشان به جدال همیشگی «فرشته با دیو» میپردازند.
دیگر کتاب تازه منتشرشده در نشر ذکر، کتاب «داستانها و افسانههای مردم مالزی» نوشته زکریا بن هیتام با ترجمه زهره گرامی و بازنویسی حسین فتاحی است که در ۹۶ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۴۰۰۰ تومان منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: مالزی که بیشتر آن را جنگلهای پرباران تشکیل میدهد، در یک منطقه استوایی قرار گرفته است. فعالیت فرهنگی مردم مالزی بیشتر بر پایه سنتهای شفاهی است که امروزه نیز در مالزی رایج است. این داستانها را اغلب سالخوردگان به ویژه جادوپزشکان (Boomoh) و قابلهها (Bidan) تعریف کردهاند. آنها همچنین دارای عنصر اخلاقی قوی هستند و به شکل خوشایندی تعریف شدهاند. قابل ذکر است که بسیاری از داستانهای ادبیات شفاهی ریشه مشترک دارند. به عنوان مثال در این کتاب میتوان از داستان غارهای بتو نام برد. این داستان مربوط به منشأ غارهای بتو است که در مالزی در کتابی به نام ناکوداتاگانگ نوشته بودایاوان آمده است. امیدواریم افسانههای عامیانه این کتاب، مطالب خواندنی جالبی در اختیار شما قرار دهد و همچنین در کشف میراث فرهنگی منحصر به فرد و فراموششده مردم مالزی، خوانندگان را یاری کند.
کتاب «داستانها و افسانههای مردم پاکستان» نوشته کومال لاکسمن با ترجمه مهرداد مهدویان و بازنوشته حسین فتاحی در ۱۰۴ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۴۰۰۰ تومان عرضه شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب میخوانیم: در ادبیات مردم، قصههای مردمی - قومی جایگاه خاصی دارند. تاریخ روایت این قصهها به دوران کتاب مقدس «ودا» میرسد. در سانسکریت، قدیمیترین مجموعه داستانها، «بریهات کاتا» است که گفته میشود در قرن دوم پیش از میلاد نوشته شدهاند. داستانهای مردمی نه وابسته تاریخ هستند و نه دارای پیشزمینه مشخص و معلوم. نشانههای مبهم نژاد انسانهای اولیه، بقایای ارزشها و آداب اجتماعی اولیه، اعتقاد به قدرتهای شگفتانگیز و خارقالعاده آن زمان، همه این عوامل در آن داستانها به گونهای پنهان و مبهم انعکاس دارند. داستانهای مردمی این کتاب دارای شخصیتهای خیالانگیز و رمانتیک هستند که برخی از آنان بر مبنای بعضی حقایق تاریخی نوشته شدهاند، ولی در بعضی از داستانها با قدرتهای فوق انسانی نمایان میشوند.
«داستانها و افسانههای مردم مغولستان» نوشته خورل بارت و آویتیا ناراین نیز با ترجمه فاطمه شاهحسینی و بازنویسی فرهاد حسنزاده در ۱۱۲ صفحه با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۴۰۰۰ تومان منتشر شده است.
در نوشته پشت جلد کتاب عنوان شده است: جمهوری مردم زردپوست مغولستان در آسیای مرکزی قرار دارد. به لحاظ تاریخی، مغولها مانند دامداران چادرنشین با گلههایشان از جایی به جای دیگر نقل مکان میکنند. این شیوه چادرنشینی و قبیلهای، اساس آداب و رسوم و اعتقادات غنیای را شامل میشود که به نوبه خود، دنیای زندگانی آکنده از جاذبهها و اعتقادات بودایی گلهداران را نشان میدهد. ادبیات قومی مغولها شامل قصههای پانچاتانترا و جاکاتا که از هند به مغولها رسیده، است. این مجموعه قصههای مردمی شامل داستانهایی است که حقایق جهانی و ارزشهای معنوی را تجسم میبخشند. آنها به زبانی ساده و روشن نوشته شدهاند که برای همه مفید هستند. گرچه ارتباط هندیان و مغولها همیشه دوستانه بوده است و به روزگاران باستانی امپراطور آشوکا برمیگردد، از نظر مردم هند، مغولستان همچنان سرزمینی اسرارآمیز و ناشناخته باقی مانده است.
انتهای پیام