گزارشی از یک برنامه در ارتباط با «جنبش جهانی شعر»

پنجمین نوبت شعرخوانی‌های بهار امسال، در ارتباط با «جنبش جهانی شعر» با حضور جمعی از شاعران و هنرمندان عرصه‌های دیگر در موسسه فرهنگی و هنری کارنامه برگزار شد.

پنجمین نوبت شعرخوانی‌های بهار امسال، در ارتباط با «جنبش جهانی شعر» با حضور جمعی از شاعران و هنرمندان عرصه‌های دیگر در موسسه فرهنگی و هنری کارنامه برگزار شد.

ناهید کبیری - شاعر - در ارائه گزارشی از این مراسم برای بخش ادبیات ایسنا نوشته است: «جنبش جهانی شعر که مرکزش در شهر مدئین کلمبیا است، و در تمامی سال با چاپ کتاب و نمایش فیلم و شعرخوانی و سخنرانی و سمینارها به فعالیت‌های فرهنگی و هنری اشتغال دارد، شعرخوانی‌های سالانه خود را هر بهار به طور پراکنده در بیش از 140 کشور جهان، در مراکز پرجمعیت و در قلب انبوه مردم برگزار می‌کند. هدف جنبش جهانی شعر گسترش و اعتلای هرچه بیش‌تر شعر است در جامعه جهان، ایجاد ذهنیت شاعرانه در مردم، و در نهایت اعتراض و مبارزه فرهنگی علیه جنگ و خشونت و کشتار.

اگر چه ما هنوز نتوانسته‌ایم شعرخوانی‌های خود را به مراکز پرجمعیت شهر و به قلب انبوه مردم ببریم، اما امید چنین راهی را در پیش رو داریم.

برنامه را من با خوشامد و سپاس از دوست گرامی خانم نگار اسکندرفر مدیر محترم موسسه فرهنگی و هنری کارنامه آغاز کردم که هر سال امکان برگزاری شعرخوانی ما در فضای سبز و صمیمی کارنامه فراهم می‌آورند. بعد توضیحاتی دادم درباره جنبش جهانی شعر و غیره. خانم اسکندرفر نیز ضمن معرفی یک شاعر و کارگردان فرانسوی به نام Damien Odoul که یکی از شعرهای خود را برای ما خواندند، از دیدار شاعران و دوستان اظهار خوشحالی کردند و خوشامد گفتند.

در بخش اول دکتر جواد مجابی به عنوان شاعر پیشکسوت آغازگر برنامه شعرخوانی ما بودند با دو شعر از دفتر جدید شعرشان.

بخش دوم برنامه را با شعرخوانی‌های دوزبانه به این شرح برگزار کردیم:

فرانسوی: کامران عدل یکی از بنیان‌گذران هنر عکاسی نوین در ایران، و شعری از شارل بودلر.

آذربایجانی: اسدالله امرایی نویسنده و مترجم با شعری از شاعر آذربایجانی "رامیز روشن".

ارمنی: خاچیک خاچر، شاعر، نویسنده و مترجم با دو شعر کوتاه از" زاره یالدزجیان – زاهراد" و برگردان فارسی آن.

ژاپنی: چی با سلیمانیه نقاش ژاپنی با شعری از "می چیو مد و" همراه با ترجمه فارسی.

آلمانی: علی عبداللهی شاعر و مترجم، با دو شعر از شاعر اتریشی "اریش فرید".

روسی: نویسنده و مترجم دکتر آبتین گلکار با شعر در مدح طاعون از پوشکین.

کردی: محمد زندی شاعر کرد، با شعر "حالا که نیستی " از خودش و ترجمه آن.

لهستانی: درتا استاپا، شاعر لهستانی و دانشجوی دوره دکتری تاریخ ایران با سه شعر از خودش.

انگلیسی: سیروس ابراهیم‌زاده با شعر انگلیسی "شمع‌ها" از خودش و ترجمه فارسی آن.

در پایان این بخش هنرمند گرامی آقای فریدون شوقی با گارمون همراه همکار هنرمندشان حامد روحبخش یک قطعه موسیقی با شعر استاد شهریار اجرا کردند. بخش سوم برنامه هم با شعرخوانی جمعی از شاعران برگزار شد؛ نام شاعران به ترتیب حروف الفبا: محمد آشور / علیرضا بهنام / منیره پرورش / عاطفه چهارمحالیان / فرخنده حاجی‌زاده / مریم حسین‌زاده ( مختاری ) / علی‌اکبر جانوند / محمد خلیلی / بهاره رضایی / حسن صفدری / ایرج ضیایی / رضا عابد / پوران کاوه / محمود معتقدی / شهاب مقربین / علیرضا مقدمی / شهین منصوری / و ناهید کبیری. در پایان از شاعرانی که به دلیل سفر، کسالت و گرفتاری‌های دیگر امکان حضور پیدا نکرده بودند یاد کردیم.

بخش چهارم شامل شعرخوانی دسته‌جمعی برنامه بود. این شعرخوانی‌های دسته‌جمعی که از ابتدا یکی از ویژگی‌های این برنامه بوده است هر سال از یک شاعر متفاوت انتخاب شده است. این حرکت به باور من از سویی نمادی است از یگانگی و هم‌صدایی شاعران و از سوی دیگر، سبب پخش انرژی شعر در فضا می‌شود. شاعران به حرمت این بخش از برنامه که نشانی از نیایش نیز هست، به پا خاستند و شعر "هست شب" را از نیما یوشیج با صدای بلند خواندند.

برنامه در حوالی هفت و نیم غروب با صدای موسیقی هنرمندان، فلاش‌های دوربین‌های حاضران، و چای و مهربانی و گپ و گفت و حسی خوش تا بهاری دیگر و دیداری دیگر به پایان رسید. همچنین سپاسگزارم از دوست هنرمند رضا ستاری گرامی که لحظه‌های ما را با عکس و فیلم ثبت کردند.»

انتهای پیام

  • شنبه/ ۱۸ اردیبهشت ۱۳۹۵ / ۱۰:۱۹
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 95021810298
  • خبرنگار :