«ملا پریشان» کیست؟

عضو هیئت علمی دانشگاه‌ لرستان با بیان این‌که ملا پریشان از شاعران بومی‌سرای لرستان در قرن هشتم است که در شعرهایش از قرآن و احادیث بهره گرفته است، گفت: شاید نتوان در شعر فارسی شاعری را پیدا کرد که تا این حد از احادیث و آیات استفاده کرده باشد.

عضو هیئت علمی دانشگاه‌ لرستان با بیان این‌که ملا پریشان از شاعران بومی‌سرای لرستان در قرن هشتم است که در شعرهایش از قرآن و احادیث بهره گرفته است، گفت: شاید نتوان در شعر فارسی شاعری را پیدا کرد که تا این حد از احادیث و آیات استفاده کرده باشد.

علی حیدری در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه لرستان، با بیان اینکه درباره شعر بومی لرستان و استان‌های هم‌جوار مستندات تاریخی درباره اینکه سابقه آن به کجا برمی‌گردد، وجود ندارد بلکه همه آن‌ها حدس و گمان است، بیان کرد: حدس و گمان‌ها برای این است که زبان لری، لکی و کردی دنباله زبان پهلوی و اوستایی است.

او با بیان این‌که بخش‌هایی از اوستا و گات‌ها به‌صورت شعر است، اضافه کرد: در آن زمان‌ها شعر به‌صورت هجایی رواج داشته که برای آن سند و مدرکی وجود ندارد در اواخر قرن هشتم افرادی مانند ملا پریشان را داریم که از شاعران بومی‌سرای ما به‌شمار می‎روند.

حیدری با اشاره به پیدا شدن قطعه شعر هورموزان در سلیمانیه بغداد، ادامه داد: ملک‌الشعرای بهار معتقد است این شعر مربوط به حمله اعراب به ایران است که طی آن ایرانیان به دست اعراب کشته شده‌اند و این شعر به زبان لکی امروزی نزدیک‌تر است.

این عضو هیئت علمی دانشگاه‌ لرستان با بیان اینکه انسان با شعر عجین است و هرچه به گذشته برمی‌گردیم که وسایل سرگرم‌کننده کمتر بودند حضور شعر و قصه پررنگ‌تر می‌شود، ادامه داد: گذشته‎ها در شب‌نشینی‌ها مناسکی مانند چهل سرود و شاهنامه‌خوانی داشتند و با شعر عجین بودند و هرچه به گذشته برمی‌گردیم، می‌بینیم که هجوها و مناظره‌ها تأثیر بیشتری دارند.

او با اشاره به اینکه بزرگ‌ترین رسانه‌های گروهی دربارهای رسمی ایران و حتی دربارهای محلی شاعران بودند، عنوان کرد: طایفه‌ای از اعراب که شاعر نداشت بی‌اصل و نسب تلقی می‌شد و به همین دلیل اگر هم طایفه‌ای شاعر نداشت، یک نفر را استخدام می‌کرد.

حیدری با بیان این‌که تا دو قرن بعد از این‌که ایران با آغوش باز اسلام را پذیرفت هیچ آثاری را نمی‌بینیم که به زبان فارسی و یا محلی باشد، افزود: ابوعلی‌ سینا و ابوریحان بیرونی مطالب خود را به زبان عربی مکتوب می‌کردند تا اینکه یعقوب لیث، علویان و سربداران در شرق ایران کودتا می‌کنند و زبان فارسی را روی کار می‌آورند.

این مدرس دانشگاه با اشاره به اینکه دین مبین اسلام سازگاری بیشتری با فطرت انسان دارد، اظهار کرد: تأثیر مکتب تشیع با گره خودن به فطرت انسان به‌حدی رسیده است که در ادبیات ایران به‌ ندرت می‌توان بیت یا حکایتی را پیدا کرد که از احادیث و آیات قرآن الهام نگرفته باشد. همچنین می‌توان ملا پریشان را یکی از شاعرانی دانست که دیوان او انباشته از احادیث و آیات قرآن است به‌طوری‌که شاید نتوان در شعر فارسی شاعری را پیدا کرد که تا این حد از احادیث و آیات استفاده کرده باشد. به‌طور مثال اگر اشعار ملا پریشان پنج‌هزار بیت باشد، سه‌هزار بیت آن ملهم از احادیث و آیات قرآن است.

او با اشاره به اینکه در دو دهه اخیر گرایش به شعر بومی و لری میان شاعران بیشتر شده است، گفت: در اشعار شاعران می‌توان به ملا پریشان که دیوان او چند بار چاپ شده، ملا حق علی، میرنوروز، ابوالوفا و ملا نوشاد اشاره کرد که اگر هر کدام از آن‌ها به زبان فارسی می‌سرودند، بی‌شک از شاعران رده بالای شعر فارسی می‌شدند، همچنین در این رابطه می‌توان به کتاب مناجات لری نوشته غلامرضا ارکوازی اشاره کرد.

انتهای پیام

  • دوشنبه/ ۷ مهر ۱۳۹۳ / ۰۰:۰۹
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 93070703846
  • خبرنگار :

برچسب‌ها