در گفت‌وگو با ایسنا

پرویز بهرام:‌ دوست دارم بعد از سال‌ها «دِرِک» را تماشا کنم

«سال‌ها پیش اوایل کار تلویزیون بود که «دِرِک» را کار کردیم؛ یادش بخیر‌، چقدر «درک» در میان مردم محبوب شد‌. «درک» در آن زمان گل کرد.»

«سال‌ها پیش اوایل کار تلویزیون بود که «دِرِک» را کار کردیم؛ یادش بخیر‌، چقدر «درک» در میان مردم محبوب شد‌. «درک» در آن زمان گل کرد.»

این بخشی از صحبت‌های صداپیشه و مدیر دوبلاژ سریال «درک» است که به انگیزه‌ی بازپخش این مجموعه پلیسی از شبکه تماشا، گفت‌وگویی را با ایسنا انجام داد.

پرویز بهرام در گفت‌وگو با خبرنگار سرویس تلویزیون و رادیو خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، درباره اینکه شخصیت درک را چطور توصیف می‌کند؟ گفت: راستش شخصیت درک را به طور دقیق یادم نیست؛ چرا که این کار خیلی قدیمی بود و فکر می‌کنم به اوایل انقلاب یا قبل از انقلاب برمی‌گردد. اوایل کار تلویزیون بود که «درک» را به ما دادند تا دوبله کنیم اما این را یادم هست که هرچه شخصیت کاراگاه بود من به جایش حرف می‌زدم.

این مدیر دوبلاژ و صداپیشه‌ی پیشکسوت خاطرنشان کرد: به جای شخصیت‌های کارآگاهان دیگری مثل «شرلوک هلمز» و شخصیت‌های دیگر این چنینی هم صحبت کرده‌ام.

بهرام درباره اینکه چه خاطره‌ای از سریال قدیمی «درک» دارد؟ به ایسنا گفت: خاطره خاصی که قابل تعریف کردن باشد از «درک» ندارم اما دوست دارم دوباره بعد از سال‌ها آن را تماشا کنم تا خاطراتم تجدید شوند.

صداپیشه‌ی «درک» همچنین بیان کرد: درک در آن زمان دوبله خیلی خوبی داشت و اصل کار هم خوب بود، به همین خاطر مردم آن را دوست داشتند و توانست در میان مردم محبوب شود.

وی در ادامه در پاسخ به اینکه سختی کار دوبله در دوره‌ای که «درک» را دوبله می‌کردید، با دوبله حال حاضر چه تفاوتی دارد؟ اینگونه مطرح کرد: به دلیل اینکه در آن دوره در کار دوبله از لحاظ فنی عقب بودیم کارها خیلی مشکل بود و کارها دیر دوبله می‌شد به نحوی که اگر یک بخش کوتاهی خراب می‌شد، مجبور می‌شدیم از اول تا آخر مجددا کار را ضبط کنیم اما در حال حاضر دیگر این طور نیست و اگر کاری خراب شود فقط همان کلمه را مجددا ضبط می‌کنیم.

او درباره اینکه چرا صداهای شناخته شده در دوبله کم شنیده می‌شوند و بیشتر صداها تکراری شده‌اند؟ خاطرنشان کرد: دلیل این اتفاق را نمی‌دانم. باید بروید و از اولیای امور بپرسید. من شخصا از دوبله راضی‌ام اما گاهی که فکر می‌کنم می‌بینم اوضاعی به وجود آمده است که می‌توان از وضعیت دوبله ناراضی بود.

پرویز بهرام در پایان با بیان اینکه هنوز هم پس از سال‌ها در دوبله فعالیت دارد، به ایسنا گفت: همچنان در دوبله مشغول به کار هستم.

این صدا پیشه سپس با اشاره به پخش سریال «درک» از شبکه تماشا یادآور شد: شنیده بودم که فرد دیگری بعد از من به جای درک صحبت کرده است اما نمی‌دانم چه کسی بود. امیدوارم همان درک قدیمی از تلویزیون پخش شود.

انتهای پیام

  • دوشنبه/ ۱۲ اسفند ۱۳۹۲ / ۱۱:۰۳
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 92121207832
  • خبرنگار : 71404