ترجمه‌ی نمایشنامه‌های ایرانی به زبان گرجی

«گئورگی لوبژانیدزه»، شاعر، مترجم و شرق‌شناس گرجی، ترجمه نمایشنامه‌های ایرانی را به زبان گرجی در دست دارد.

«گئورگی لوبژانیدزه»، شاعر، مترجم و شرق‌شناس گرجی، ترجمه نمایشنامه‌های ایرانی را به زبان گرجی در دست دارد.

لوبژانیدزه در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، از انتشار نمایشنامه‌های ایرانی به زبان گرجی خبر داد و گفت: نمایشنامه‌هایی از بهرام بیضایی، اکبر رادی، قطب‌الدین صادقی، امیر دژاکام، محمد چرمشیر، محمد رحمانیان و رسول یونان را ترجمه کرده و همگی را به‌زودی در یک مجموعه به چاپ می‌رسانم.

گئورگی لوبژانیدزه «قرآن کریم» را هم به زبان گرجی برگردانده و جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران نیز به او تعلق گرفته است.

او دو بار جایزه ادبی گرجی برای بهترین ترجمه سال را یک بار در سال ٢٠٠٦ به خاطر ترجمه «قرآن» و یک بار به‌خاطر ترجمه «گلستان» سعدی در سال ٢٠١١ دریافت کرده است. او تنها مترجم گرجی است که دو بار جایزه ادبی گرجستان را در حوزه ترجمه از آن خود کرده است.

کتاب‌هایی که لوبژانیدزه ترجمه کرده است، عبارت‌اند از: ترجمه 25 غزل از غزلیات شمس در سال ١٩٩٥، «تولد دیگر» منتخب شعرهای فروغ فرخزاد، گلچین شعرهای سهراب سپهری، «قصه‌های عامیانه ایرانی»، «گلستان» سعدی و آثاری از ابن مقفع و جبران خلیل جبران از عربی به گرجی.

او دفتر اول «مثنوی معنوی» را هم ترجمه کرده که به‌زودی در ایران به چاپ می‌رسد.

گئورگی لوبژانیدزه همچنین شعرهای پونه ندائی را ترجمه کرده که به زودی در گرجستان منتشر می‌شود.

همچنین ترجمه‌های پراکنده بسیاری از ادبیات معاصر ایران و مقاله‌های پژوهشی او در زمینه ایران‌شناسی در مطبوعات به چاپ رسیده است.

انتهای پیام

  • سه‌شنبه/ ۸ مرداد ۱۳۹۲ / ۰۸:۲۸
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 92050804123
  • خبرنگار : 71039