محمد قائد از پايان ترجمه كتاب «نامههايي از کرمان به دوبلين» خبر داد.
اين مترجم و پژوهشگر در اينباره به خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: اين كتاب شامل بيش از 50 نامه از خانم اميلي لوريمر به خانوادهاش در زماني است كه او به عنوان همسر يك ديپلمات در شهر كرمان به سر ميبرده است. اين نامهها شخصي بوده؛ ولي بعدها خانوادهي وي آنها را به موزه بريتانيا سپردهاند و من نيز سالها پيش اين نامهها را در آنجا ديدم و تصميم به ترجمه و انتشارشان در قالب يك كتاب گرفتم.
قائد با اشاره به اينكه اين نامهها در زمان حكومت احمدشاه و در سالهاي 1913 و 1914 نوشته ميشود، گفت: اين نامهها اطلاعات خوبي درباره وضعيت اجتماعي، اوضاع سياسي شهر كرمان، چگونگي رابطه نماينده دولت انگليس با والي شهر كرمان، نوع زندگي مردم، اعتصاب قاليبافان اين شهر، تفنگچيهاي بختياري، نوع معاشرت مردم و برگزاري مراسم مختلف مانند تعزيهخواني و سوگواري مردم به دست ميدهد.
او افزود: در آن زمان در كرمان، تقسيمبندياي كه روسها و انگليسيها بر روي ايران انجام داده بودند، زير نظر انگليسها بود؛ بنابراين كنسولگري بريتانيا در آن زمان در اين شهر كارهاي زيادي انجام ميداده و در امور مهم شهر از جمله دعواها دخالت ميكرده است. در يكي از اين نامهها به دعواي آلمانيها و سوييسيها بر سر كارگاههاي قاليبافي و نقش قاليها اشاره شده است.
اين مترجم در ادامه گفت: ترجمه اين نامهها به تازگي به پايان رسيده و قرار است اين كتاب از سوي نشر كارنامه به چاپ برسد؛ اما از آنجايي كه تعدادي از اين نامهها بسيار شخصي و در رابطه با اقوام نويسنده هستند، با ناشر صحبتهايي درباره حذف تعدادي از نوشتههاي غيرضروري كردهام و احتمالا هم اينگونه نوشتهها از كتاب حذف شوند.
قائد همچنين از در دست چاپ قرار گرفتن ترجمه «توپهاي ماه اوت» نوشته باربارا تاكمن، مورخ و نويسندهي آمريكايي، خبر داد و افزود: اين كتاب وقايعنگاري اين نويسنده درباره اتفاقات بين سالهاي 1900 تا وقوع جنگ اول جهاني در سال 1914 در اروپاي غربي است. حجم اين كتاب در حدود 500 صفحه است و به نشر ماهي سپرده شده است.
انتهاي پيام