بهمن دري گفت: من رمان «كلنل» (محمود دولتآبادي) را خواندهام و دربارهي نكاتي كه در آن وجود دارد، بايد با نويسندهي آن به گفتوگو بنشينيم.
معاون امور فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي كه چندي پيش گفته بود، اين كتابِ در انتظار مجوز نشر به او داده شده تا آن را بخواند، در اينباره به خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: كتابها بايد در ادارهي كتاب سير ضوابط را طي كنند. من به عنوان معاونت فرهنگي اگر نويسندهاي همهي مسيرها را طي كرده باشد، خودم وارد ميشوم و كتاب او را خودم يا به كمك كارشناسان بررسي ميكنم. البته اين عناوين كم نيستند و من با كتابهاي زيادي مواجه هستم كه آنها را بخوانم و اينگونه نيست كه كتابي را كه به من دادند، چند روز بعد خوانده باشم و بايد پروسهاي طي شود.
او در ادامه عنوان كرد: اما من رمان «كلنل» را خواندم و البته اين كتاب از مناظر گوناگون هم در ادارهي كتاب بررسي شده است. من هم كتاب را مطالعه كردم و فكر ميكنم كتاب به لحاظ تصويري و بصري، كتاب خوبي است؛ منتها قرائت جديدي از شرايط قبل و بعد از انقلاب را ارائه ميكند و نويسنده آن را به چيرهدستي نوشته است. چون اين كتاب سابقه است، بايد با نويسنده بنشينيم و حرف بزنيم. سر كتاب «جاي خالي سلوچ» هم قرار بود 40 دقيقه با ايشان حرف بزنيم كه هفت ساعت طول كشيد.
دري كه امروز (سهشنبه، 27 ديماه) در نشستي خبري سخن ميگفت، در عين حال اظهار كرد: البته كتاب «كلنل» اصلاحاتي داشت كه نويسنده برخي از اين اصلاحات را انجام داده است و من درنظر ندارم واژهها و تركيببندي در كتاب تغيير كند. براي من، پيگيري نكاتي وجود دارد كه اين قرائت ميتواند قرائت جديدي را با تأثيرگذاري نامطلوب ارائه دهد.
به گزارش ايسنا، رمان محمود دولتآبادي در ايران با نام «زوال کلنل» از مهرماه سال 87 براي كسب مجوز نشر ارائه شده است؛ اما چندي پيش با عنوان «كلنل» به زبان آلماني ترجمه و به عنوان يکي از نامزدهاي جايزهي ادبي بوکر آسيا معرفي شد، كه البته در فهرست نهايي نامزدهاي اين جايزه نيست.
انتهاي پيام