پدر دوبله ايران در خانه روزگار مي‌گذراند

علي كسمايي كه به‌عنوان «پدر دوبله ايران» معروف است به دليل ناتواني در راه رفتن در خانه روزگار مي‌گذراند. به گزارش خبرنگار سينمايي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، كسمايي كه ارديبهشت‌ماه سال گذشته به‌دليل زمين‌خوردگي و شكستگي لگن تحت عمل جراحي قرار گرفت بعد از آن از حركت بازماند و بنا به گفته پرستارش اين روزها روحيه‌اش نيز بسيار پايين آمده است. علي كسمايي كه درجشن يازدهم سينماي ايران و بيست‌وهشتمين جشنواره‌ي فيلم فجر مورد تقدير قرار گرفت، متولد 1294 و فارغ‌التحصيل رشته‌ي اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال 1329 فعاليتش را در زمينه‌ي دوبله آغاز كرد و براي نخستين‌بار در سال 1333 به‌عنوان سرپرست گويندگان فيلم «شاهزاده‌ي روباهان» را دوبله كرد. او سرپرستي دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملكوت»، «هجرت»،‌ «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرين پرواز»، «اين خانه دور است»، «سال‌هاي جواني»، «اتاق يك»، «حكايت آن مرد خوشبخت»، «كميته‌ي مجازات» و «هور در آتش» و فيلم‌هاي خارجي «دكتر ژيواگو»، «بانوي زيباي من»، «آواي موسيقي» و «هملت» را در كارنامه‌ي هنري‌اش ثبت كرده است. به شواهد و تاريخ، بسياري از مديران دوبلاژ و گويندگان مطرح كه هم‌اكنون مشغول كار هستند، از شاگردان اين هنرمند پيش‌كسوت محسوب مي‌شوند، چنان‌كه كه ابوالحسن تهامي‌نژاد ـ از دوبلوران پيش‌كسوت ـ درباره‌ي كسمايي به ايسنا گفته بود: كسمايي استاد همه‌ي ماست و ما دوبله را با ايشان شروع كرديم. آقاي كسمايي در همه‌ي ما تأثير داشته و فيلم‌هاي خيلي خوبي را دوبله كرده است، كه به‌خوبي آن‌ها را مي‌فهميده و مي‌دانسته چه كاري بايد انجام دهد. انتهاي پيام
  • دوشنبه/ ۲۴ مرداد ۱۳۹۰ / ۱۱:۰۱
  • دسته‌بندی: سینما و تئاتر
  • کد خبر: 9005-15684
  • خبرنگار : 71133