وزير ارشاد در نمايشگاه كتاب تأكيد كرد: ضرورت تشکيل نهضت ترجمه براي معرفي آثار فاخر

وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي بر ضرورت تشکيل نهضت ترجمه به منظور ترجمه آثار فاخر و ارزشمند کشورمان به زبان‌هاي زنده دنيا تأکيد کرد و خواستار حرکتي جدي در اين حوزه شد. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، سيدمحمد حسيني با حضور در نمايشگاه كتاب تهران، با تأکيد بر اين‌که نگاه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در راستاي گسترش نشر و انديشه کشورمان است، گفت: آثار ناشران کشورمان را مي‌توانيم به سهولت به مردم معرفي کنيم؛ ولي اين اقدام براي مخاطبان خارج از کشور که به زبان فارسي آشنايي ندارند، بسيار مشکل است. او افزود: حضور مترجمان براي ترجمه آثار ناشران کشورمان به تنهايي کافي نيست و اين موضوع حرکتي جدي را در حوزه ترجمه مي‌طلبد. وي تأکيد کرد: ترجمه آثار نيز نبايد صرفاً به زبان انگليسي و عربي انجام شود؛ بلکه اين کار بايد به زبان‌هاي زنده دنيا انجام شود و برنامه‌ريزي و امکانات لازم براي اجرايي کردن اين طرح نيز صورت گرفته است. حسيني با بيان اين‌که سازمان فرهنگ و ارتباطات با کمک رايزني‌هاي فرهنگي اين کار را انجام مي‌دهند، توضيح داد: شاعران، نويسندگان و اهل ادب کشورمان براي جهانيان ناشناخته‌اند و بهترين راه براي رفع اين نقيصه، عرضه و معرفي آثار در ديگر کشورهاست و وزارت ارشاد نيز با تأمين مالي و اعتباري لازم، بيش از پيش از اين طرح حمايت خواهد کرد. بيست‏وسومين نمايشگاه بين‏المللي کتاب تهران تا 25 ارديبهشت‌ماه در مصلاي امام ‏خميني (ره) برپاست. انتهاي پيام
  • سه‌شنبه/ ۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۹ / ۱۲:۱۲
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 8902-13044
  • خبرنگار :