داستانهاي ترجمهنشدهي فاکنر با ترجمهي اخوت در نمايشگاه
مجموعهي داستان «اين يازده تا» شامل داستانهاي ترجمهنشدهي ويليام فاکنر با ترجمهي احمد اخوت منتشر و در نمايشگاه كتاب تهران عرضه شده است. به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه شامل 11 داستان كوتاه فاکنر است كه تاكنون به فارسي ترجمه و منتشر نشدهاند و اخوت آنها را از زبان انگليسي به فارسي برگردانده است. اين مجموعه در 272 صفحه به تازگي از سوي نشر ماهي منتشر شده است. از اين مترجم همچنين «كتاب من و ديگري» که اثري ترجمه و تأليف است، از سوي نشر جهان کتاب در نمايشگاه کتاب ارائه شده است. اين اثر سه فصل عمده با اين عنونها دارد: «ساحتهاي من و ديگري»، «آيا نويسنده وجود دارد؟» و «چه كسي شكسپير را نوشت؟». احمد اخوت متولد سال 1330 است و از جمله آثارش، «كار نويسنده»، گزيدهاي از مصاحبههاي پاريس ريويو با 10 نويسنده، «اسبهاي خالدار» ويليام فاكنر، «قصيدهي كافهي غم» از كارسون مككولرز، «آوارگان» اوكانر، «پروست و من» و در بخش تأليف، «دستور زبان داستان»، «نشانهشناسي مطايبه» و «برادران جمالزاده» هستند. انتهاي پيام