گزارش نشست «يك نويسنده يك كتاب» در نمايشگاه؛ ديدگاه هيرمندي و اكرمي دربارهي كتاب «فكرش را بكن اين چيزها را در خيابان ماربري ديدم»
غياب نوجوانان منتقد، نشست «يك نويسنده يك كتاب» را به جاي نقد و بررسي كتاب «فكرش را بكن اين چيزها را در خيابان ماربري ديدم» اثر دكتر زئوس، به ميزگرد كارشناسانه تبديل كرد. به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، رضي هيرمندي مترجم اين اثر در اين نشست كه در زمرهي فعاليتهاي نشست تخصصي سراي اهل قلم كودك و نوجوان است با اشاره به فعاليتهاي دكتر زئوس و شخصيت اين نويسنده و تصويرگر گفت: اين كتاب سالها پيش، نوشته شده است اما مورد بيمهري قرار گرفت و عليرغم ويژگيهاي ممتازي كه دارا بود به آن توجه نشد. اين مترجم تصريح كرد: در ايران هم به سبب مشكلات زباني و شايد هم دخالتهاي ديدگاههاي دستاندركاران ادبيات كودك كه برخي معتقد بودند اين كتاب، كتاب مناسبي براي بچهها نيست تا مدتها ترجمه نشد. وي گفت: البته زبان شعرگونه آثار زئوس جرأت ترجمه را از آثار وي صلب ميكند و هر مترجمي به راحتي نميتواند به سمت ترجمه آثار وي دستدرازي كند. جمالالدين اكرمي نويسنده و تصويرگر ادبيات كودك نيز در اين نشست با اشاره مختصري به تصويرگري كتاب كودك در ايران گفت: تصاوير كتابهاي دكتر زئوس از ويژگيهاي منحصربهفردي برخوردار است و به جرأت ميتوان گفت، تنها يك نفر در ايران به نام جعفر تجارتي مدرس استاد زرينكلك به سبك او كارهايي را انجام داده است. اين تصويرگر كتاب كودكان تأكيد كرد: تصاوير كتابهاي دكتر زئوس به شدت با متن هماهنگي دارد و اين ويژگي قوت اثر او را صدچندان كرده است. در اين نشست كه مسووليت اداره آن را شهرام اقبالزاده برعهده داشت، محبوبه نجفخاني و شهلا انتظاريان از مترجمان ادبيات كودكان نوجوانان نيز عقايد خود را در مورد اين اثر مطرح كردند. انتهاي پيام