قصيدههاي نرودا با ترجمهي پوري در نمايشگاه عرضه شد
گزيدهاي از قصيدههاي پابلو نرودا با ترجمهي احمد پوري با نام «راستي چرا» منتشر و در نمايشگاه كتاب تهران عرضه شد. به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مجموعه منتخبي از قصيدههاي نروداست كه براي اشيا از جمله: در، ديوار، ميز، پيژامه و... سروده است. به گفتهي مترجم، اين شعرها كه تاكنون به فارسي ترجمه نشدهاند، سرودههاي بسيار جالبي از نرودا به شمار ميروند. «راستي چرا» از سوي نشر چشمه منتشر شده است. پوري که پيشتر، «هوا را از من بگير، خندهات را نه» را از اين شاعر شيليايي ترجمه و منتشر كرده است، سال گذشته اولين رمانش را با نام «دو قدم اين ور خط» منتشر کرد و اين روزها مشغول نوشتن دومين رمانش با نام «پشت درخت توت» است. «شعرهاي عاشقانهي شاعران بزرگ جهان»، و «دنيا را گشتم بدون تو» از آثار ناظم حكمت؛ «همهچيز راز است» يانيس ريتسوس؛ «در بندر آبي چشمانت» نزار قباني؛ «عنكبوت و مگس» هويت؛ «مرغ عشق ميان دندانهاي تو» از فدريكو گارسيا لوركا؛ و «خاطرهاي در درونم هست» سرودهي آنا آخماتوا، از ترجمههاي منتشرشدهي احمد پوري هستند. انتهاي پيام