ياد «عطاالله كاملي» از زبان سه دوبلور والي‌زاده:تك صداي دوبله‌ي ما بود ممدوح: صداي بسيار ماندگاري داشت قطعه‌اي: استادم بود

در پي درگذشت «عطا‌الله كاملي» پيشكسوت دوبله‌ي ايران، سه تن از هنرمندان دوبله كه شاگرد او در اين عرصه نيز بوده‌اند، درباره‌ي اين صداي ماندگار دوبله‌ي ايران سخن گفتند.

منوچهر والي‌زاده در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) درباره‌ي مرحوم كاملي گفت: او از استادانم بود. با شنيدن صداي مرحوم كاملي بود كه به دوبله‌ علاقه‌مند شدم. سال‌ها قبل او روي آنونس فيلم «شعله‌هاي سوزان آمستردام» كه در سينما ركس لاله‌زار به نمايش در مي‌آمد، صحبت مي‌كرد و من بارها به سينما مي‌رفتم تا صدايش را بشنوم.

وي افزود: زماني كه در استوديوي ميثاقيه و سانترال كار خود را در عرصه‌ي دوبله شروع كردم، كم‌كم به جايي رسيدم كه به عنوان گوينده‌ي فيلم‌هايي كه مرحوم كاملي دوبله مي‌كرد، انتخاب مي‌شدم كه معروف‌ترين آن‌ها «نگاهي از پل» بود. علاوه برآن در سريال‌هاي مختلفي براي او گويندگي كردم.

اين پيشكسوت دوبله با بيان اين‌كه شادروان كاملي تك‌صداي دوبله‌ي ايران بود، گفت: مانند او در دوبله كمتر داشته‌ايم.

وي در ادامه اظهار كرد: مرحوم كاملي هميشه به جاي كرك داگلاس در فيلم‌هاي سينمايي صحبت مي‌كرد، اما يك‌بار به علت مشغله‌ي كاري او، من با اجازه‌اش در فيلم «آخرين قطار گان هيل» به جاي داگلاس حرف زدم.

***

رييس انجمن گويندگان و گفتار فيلم نيز كه از فوت عطاالله كاملي غمگين و دردمند است به ايسنا گفت: آقاي كاملي هنرمند قدري در عرصه دوبله بود و من در كنار او گويندگي را آموختم.

صداپيشه بسياري از مستندها و فيلم‌ها سيما با بيان اين كه درگذشت اين هنرمند ضربه سنگيني است گفت: عطاالله كاملي صداي بسيار ماندگاري داشت و كارهاي او در بسياري از آثار داستاني و حتي مستند جاويدان خواهد بود.

***

اميرهوشنگ قطعه‌اي از مديران دوبلاژ كه به شدت از درگذشت كاملي متاثر بود تنها به خبرنگار ايسنا اظهار كرد: شادروان كاملي استادم بود و من دوبله را با او آغاز كردم.

***

عطاالله كاملي ـ پيشكسوت صدا و دوبله ـ پس مدت‌ها رنج سرطان استخوان، عصر 22 شهريور ماه، دارفاني را وداع گفت.

كاملي متولد 1308تهران است. او از سال 1335 فعاليت خود را به طور حرفه‌يي در عرصه دوبله آغاز كرده است. اين پيشكسوت دوبله به جاي ستاره‌هاي سينما چون کرک داگلاس در فيلم‌هايي مانند «اسپارتاكوس» ،«جدال در اوکي کرال»و «هفت روز درماه مه » صحبت كرده است. گويندگي در فيلم‌هاي «هرچه سخت‌تر زمين مي‌خورند» به جاي همفري بوگارت، دوبله دوم «دايره سرخ» (ايو مونتان)،«پنجه طلايي» (شون کانري)، دوبله دوم «اينک آخرالزمان» ( مارلون براندو) و سريال‌هاي «ارتش سري» به جاي نقش راينهارت و«پوآرو»( سربازرس جپ) از ديگر كارهاي اوست.

كاملي هم‌چنين به جاي بسياري از بازيگرهاي ايراني از جمله منوچهرحامدي، فتحعلي اويسي، احمد هاشمي صداپيشگي كرده است. او در عرصه‌ي مدير دوبلاژي مسووليت دوبله‌ي آثار معروفي چون «داشتن و نداشتن» و نسخه‌ي اوليه فيلم سينمايي «لورنس عربستان»و سريال« اسکيپي» را برعهده داشته است.

از آخرين آثاري كه كاملي در آن‌ها گويندگي كرده است به سريال‌هاي «ماموران پرونده‌هاي راكد» و «چهل سرباز»، فيلم سينمايي «ارباب حلقه‌ها» و «تله تئاتر اتللو» مي‌توان اشاره كرد.

انتهاي پيام

  • شنبه/ ۲۳ شهریور ۱۳۸۷ / ۱۲:۳۰
  • دسته‌بندی: رسانه
  • کد خبر: 8706-13135
  • خبرنگار : 71078