انتشار ترجمه نعلبندیان از هانتکه بعد از ۵۲ سال

«سه قطعه» پیتر هانتکه با ترجمه عباس نعلبندیان بعد از ۵۲ سال راهی بازار کتاب شده است.

به گزارش ایسنا، ناشر در معرفی این کتاب نوشته است: این مجموعه تشکیل شده از سه نمایشنامه، همراه با گفت‌وگو با پیتر هانتکه و مقدمه آربی آوانسیان با ترجمه متفاوت عباس نعلبندیان که در سال ۱۳۵۱ توسط کارگاه نمایش منتشر شده بود و اکنون در انتشارات نریمان با قیمت ۹۰ هزار تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است.

آربی آوانسیان در مقدمه کتاب آورده است: «هانتکه مفهوم بازی را در بازی کردن با مفاهیم بازیافته است.
هر یک از این سه قطعه، نمایشگر نوعی بازی است که نویسنده در یک موقعیت به‌خصوص مطرح می‌کند؛ فلسفه نمایشیِ هانتکه در یافتن همین بازی خلاصه می‌شود.
آنچه به بازیگر و کارگردان محول شده، هم‌گام شدن با همین بازی است.
در واقع هرکدام از این بازی‌ها، چیستانی است که جواب آن شاید ارزشی کمتر از بازی‌ای که برای کشف نتیجه آن می‌شود، دارد. خواننده این «سه قطعه» نیز به نوبه خود به این بازی کشیده می‌شود.
شاید کمتر نمایشنامه‌ای وجود داشته باشد که بتواند خواننده را به خودی خود به بازی دعوت کند.
در خواندن این متن‌ها خواننده بی‌اختیار به بازی خوانده می‌شود. او بازی را طبیعتاً می‌بازد. امکان برد یا باخت در بازی در اختیار بازیگر است؛ به همین دلیل بازی‌های هانتکه، بازی‌هایی مطلق‌اند.ـ


مجتبا نریمان نیز در مقدمه ناشر به رسم‌الخط نعلبندیان اشاره می‌کند: «تراژدیِ زندگی عباس نعلبندیان خود قصه‌ای نانوشته است. از کار کردن در دکه روزنامه‌فروشی پدرش تا سال‌های کارگاه نمایش و بعد زندان و دست‌آخر خودکشی! چاپ این کتاب تلاشی است تا بعد از چند دهه، بتوانیم یکی از آثار نعلبندیان را به‌چاپ برسانیم. رسم‌الخط مورد استفاده نعلبندیان مورد تأیید و استفاده نشر نریمان نیست اما واجب دیدیم رسم‌الخطی را که نعلبندیان روی آن اصرار داشت در این کتاب حفظ کنیم.»

 انتهای پیام 

  • یکشنبه/ ۲۴ دی ۱۴۰۲ / ۱۵:۴۰
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1402102417244
  • خبرنگار : 71573