کتاب تازه بختیار علی در ایران

ترجمه فارسی رمان «تصاحب تاریکی» جدیدترین اثر بختیار علی، نویسنده کرد، منتشر شد.

به گزارش ایسنا، این کتاب با ترجمه مریوان حلبچه‌ای در ٨٦ فصل و ۷۷۰ صفحە در نشر ثالث راهی بازار کتاب شده است‌.

در معرفی رمان «تصاحب تاریکی» عنوان شده است: این کتاب رمانی است دربارە هویت و تعصبات و ملی‌گرایی و فاشیسم، دربارە توهم و خودبزرگ‌بینی و جهل و خرافات. تمام ماجراهای رمان در کشور ترکیه اتفاق می‌افتد. برخلاف رمان‌های قبلی نویسندە کە همگی در کردستان عراق یا در مکان نامعلومی اتفاق می‌افتادند، رمان جدید او جغرافیای مشخصی دارد و این بار نویسنده به سرزمین کشور همسایه و تاریخ معاصر و پرتشنجش رفته است.

«تصاحب تاریکی» دربارە تنهایی انسان معاصر، عشق‌های بی‌فرجام، مفهوم هویت و همزیستی و تعامل با دیگری و احترام وجود دیگری است. این کتاب رمانی است در  نقد رادیکالیسم و فاشیسم، نقد تعصبات و ملی‌گرایی، همچنین درباره  قتل عام ارامنه، کشتار شهر درسیم و قتل عام  کردهای علوی در ترکیە. تمام حوادث رمان از سال ١٩٤٠ تا سال ۲۰۰۰ میلادی در ترکیە رخ می‌دهند.

مریوان حلبچه‌ای درباره فرایند ترجمه رمان «تصاحب تاریکی» به ایسنا گفت: بختیار علی نوشتن این رمان را از فروردین سال ١٣٩٨ آغاز کرد و بە دلیل فرایند طولانی مجوز نشر در ایران، خواستیم برای انتشار نسخە فارسی کتاب پیش از انتشار بە زبان اصلی زودتر اقدام کنیم. بنابراین نویسنده هر فصلی را که می‌نوشت، می‌فرستاد ترجمە می‌کردم و می‌فرستادم برای خودش و ترجمه فارسی را فصل به فصل مطالعه می‌کرد. به این ترتیب تا پایان کار فصل بە فصل با هم پیش رفتیم و ترجمە کاملا با نظارت خود نویسندە انجام شدە است.
 
 

پیش‌تر دیگر کتاب‌های بختیار علی، «شهر موسیقیدان‌های سپید»، «آخرین انار دنیا»، «دریاس و جسدها» و «خنده غمگین‌ترت می‌کند» با برگردان مریوان حلبچه‌ای در نشر ثالث منتشر شده است.

به گفته این مترجم، حق انتشار ترجمه فارسی این کتاب هم مثل دیگر آثار این نویسندە به او واگذار شدە است.
 
 انتهای پیام 

  • جمعه/ ۱۲ آبان ۱۴۰۲ / ۱۶:۳۵
  • دسته‌بندی: ادبیات و کتاب
  • کد خبر: 1402081208639
  • خبرنگار : 71573