این نمایشنامهنویس و کارگردان تئاتر به ایسنا گفت: بعد از نمایش «داستانهای میان رودان» مشخصا نگاه کمدی در متنهایم نداشتم چون بیشتر بر ذهنیت تاریخی متمرکز بودم ولی نمایش «احتمالات» مجموعهای از احتمالهایی است که در چند اپیزود و با یک رشته نامحسوس روایی، برخی معادلات تاریخی را به چالش میکشد که این چالش اغلب کمیک است.
شمس برای اجرای این نمایش در تالار چهارسو مجموعه تئاتر شهر قول و قرار گذاشته و اگر همه چیز بدرستی پیش برود و تعطیلات تئاتری طولانی نشود، این اثر نمایشی تیر ماه در این تالار روی صحنه میرود. ضمن اینکه گروه بازیگران آن بتدریج اعلام میشوند.
او که به جز اجرای تئاتر در زمینه نگارش و ترجمه هم دستی دارد، نگارش نخستین رمان خود «گزارش گمانشکن» را نیز به پایان رسانده که قرار است بزودی از سوی نشر نیماژ به بازار بیاید.
شمس درباره این رمان نیز توضیح داد: این رمان هم در همان فضای ذهنی نمایشنامههایم است و همان رویکرد را در آن نیز دنبال کردهام اما چون کشش رواییاش قویتر بود، بهتر دیدم آن را در قالب رمان بنویسم و نه نمایشنامه.
شمس که دانشآموخته تئاتر در ایتالیاست، اعلام کرد که این رمان به فاصله اندکی از انتشار در ایران به زبان ایتالیایی هم ترجمه و منتشر خواهد شد. «گزارش گمانشکن» دومین اثری از اوست که به ایتالیایی منتشر میشود. پیش از این دو نمایشنامه او با نامهای «گربه در خون خودش» و «قلعه انسانات» در یک مجلد و با مقدمه ابراهیم گلستان به ایتالیایی ترجمه و منتشر شده است.
او همچنین از ترجمه یکی از مهمترین کتابهای تئاتری به فارسی خبر داد؛ کتابی با نام «بداهه پردازی، قصهسازی یا هنر خلق چیزها» نوشته کیت جانستون که برای اولین بار به فارسی با همراهی افسانه کمالی ترجمه شده است.
شمس که خود این کتاب را ترجمه کرده، این اثر را یکی از مهمترین کتابهای پایه در حوزه تئاتر و بویژه بازیگری دانست که بزودی از سوی نشر نیماژ منتشر خواهد شد.
او همچنین امیدوار است دو نمایشنامه دیوید ممت را که تاکنون به فارسی ترجمه نشدهاند، ترجمه و منتشر کند ولی فعلا بهتر دید درباره این دو متن توضیحی ندهد.
علی شمس حدود دو سال پیش نمایش «وقتی خروس غلط میخواند» را در تالار استاد سمندریان تماشاخانه ایرانشهر روی صحنه برد و سال گذشته به دلیل تعطیلات کرونایی تئاتر، مانند بسیاری از همکارانش نتوانست نمایش تازهای را اجرا کند.
انتهای پیام