به گزارش ایسنا، لیلا فؤاد ابوالعلا (متولد ۱۹۶۴) داستاننویس، مقالهنویس و نمایشنامهنویس اهل سودان است که در آبردینِ اسکاتلند مستقر است. او در خارطوم سودان بزرگ شد و در سال ۱۹۹۰ به اسکاتلند نقل مکان کرد و در آنجا فعالیت ادبی خود را آغاز کرد. ابوالعلا تا سال ۲۰۲۳ شش رمان و چندین داستان کوتاه منتشر کرده است که به ۱۵ زبان ترجمه شده است. محبوبترین رمانهای او «مناره» (۲۰۰۵) و «مترجم» (۱۹۹۹) هر ۲ داستانهای زنان مسلمان در بریتانیا را نشان میدهند و در فهرست طولانی جایزه ادبی بینالمللی دوبلین و جایزه اورنج قرار گرفتند.
آثار ابوالعلا در نشریاتی مانند مجله هارپر، گرانتا، واشنگتن پست و گاردین گنجانده شده است. رادیو بیبیسی آثار او را به طور گسترده اقتباس کرده و تعدادی از نمایشنامههای او از جمله «خودی»، «زندگی عارفانه» و درام تاریخی «شیر چچن» را پخش کرده است. همچنین سریال پنج قسمتی رادیویی رمان او در سال ۱۹۹۹ به نام «مترجم» در فهرست کوتاه جایزه مسابقه در رسانه (RIMA) قرار گرفت.
کتابهای ابوالعلا به دلیل به تصویر کشیدن مهاجران مسلمان در غرب و چالشهایی که آنها با آن روبهرو هستند مورد تحسین منتقدان قرار گرفته است. کار او به شدت تحت تاثیر تجربیات خودش به عنوان یک مهاجر به بریتانیا و سختیهایی است که در دوران گذار تجربه کرد. کارهای او حول موضوعات و موضوعات سیاسی مانند هویت، روابط چندفرهنگی، شکاف شرق و غرب، مهاجرت و معنویت اسلامی متمرکز است. نثر او را جی ام کوتزی، بن اوکری و علی اسمیت تحسین کردهاند. همچنین عبدالرزاق گورنا، داستاننویس تانزانیایی برنده نوبل ادبی، رمان «روح رودخانه» ابوالعلا را به دلیل «همدلی و بینش فوقالعاده» ستوده است.
رمان «کوی غزلها» از جمله داستانهی خطی مستقیم است و فلشبک به شکل عمده در آن به کار نرفته است. این رمان داستان خانوادهای است گیرافتاده میان سنت و مدرنیسم که فاجعهای خانوادگی اساس آن را به خطر میاندازد. از سوی دیگر مبارزهای است علیه یاس و ناامیدی و درد فراق و تبدیل این همه تلخکامی به شعر و هنر. «کوی غزلها» رمانی است امیدبخش که در اوضاع حاضر سخت بدان نیاز داریم. اهل ادبیات جدی نیز در هنر داستانسرایی ابوالعلا شک نمیکنند. این رمان با تحسین منتقدان روبهرو شده و برخی آن را با آثار نجیب محفوظ قیاس کردهاند.
انتشارات نیلوفر رمان «کوی غزلها» را در ۳۴۰ صفحه و با قیمت ۱۹۵ هزار تومان منتشر کرده است.
انتهای پیام
نظرات