روحی افسر از آماده کردن ترجمههای بهجامانده از شهرام شیدایی برای چاپ خبر داد.
همسر مرحوم شهرام شیدایی به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت: منتخبی از شعرهای ناظم حکمت ترجمهی شیدایی، «نامههای میلاد» شعرهایی از پتیوس، ترجمهی شعرهایی از چهار شاعر لهستانی با ترجمهی مارک اسموژنسکی، شهرام شیدایی و چوکا چکاد، ترجمهی مجموعهی شعر متفرقهای از 14 شاعر ترک و همچنین تعدادی از شعرهای اکتاویو پاز، از آثار بهجامانده از شیدایی هستند که به مرور برای انتشار آماده خواهند شد.
او با اشاره به دستنویس بودن برخی از ترجمهها، ادامه داد: برای انتشار برخی از این مجموعهی شعرها که به صورت مشترک با آزیتا بافکر و کامران تهرانی ترجمه شدهاند، باید صحبت کنیم و آنها نیز باید این ترجمهها را تأیید کنند.
افسر در ادامه افزود: «نامههای میلاد» هماکنون به آزیتا بافکر سپرده شدهاند تا پس از تغییرات و سپس تأیید، قابل چاپ شوند؛ چون خود شهرام نیز ترجمهها را کامل نمیدانست.
به گزارش ایسنا، شهرام شیدایی متولد سال ۱۳۴۶، دوم آذرماه سال ۱۳۸۸ به علت ابتلا به بیماری سرطان در سن ۴۲سالگی درگذشت.
از آثار او به «آتشی برای آتشی دیگر»، «آدمها روی پل»، منتخب شعرهای ویسواوا شیمبورسکا، ترجمه به همراه مارک اسموژنسکی و چوکا چکاد، «شاید دیگر نتوانم بگویم»، «ثبت نام از کسانی که سوار کشتی نشدهاند»، مجموعهی داستان از هشت نویسندهی ایرانی، «پناهندهها را بیرون میکنند»، «خندیدن در خانهای که میسوخت»، مجموعهی شعر و «رنگ قایقها مال شما» ترجمهی مجموعهی آثار اورهان ولی، میتوان اشاره کرد.
انتهای پیام
نظرات