ترجمهي منصوره وحدتي احمدزاده از سال بلو و هارولد پينتر
منصوره وحدتي احمدزاده از ترجمههاي تازهاش از آثار سال بلو و هارولد پينتر خبر داد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، اين مترجم در حال حاضر، ترجمهي دومين رمان سال بلو را با عنوان «و اين حقيقت» به پايان رسانده، كه در مرحلهي دريافت مجوز نشر است.
او همچنين سومين اثر اين نويسنده را با نام «رولشتاين» ترجمه كرده است كه گفت، چند اصلاحيه در آن انجام شده و پس از دريافت مجوز نشر منتشر خواهد شد.
وحدتي افزود: اين آثار كه از سوي نشر اختران منتشر ميشوند، با ويراستاري مسعود احمدي همراهاند.
او در معرفي سال بلو نيز توضيح داد: سال بلو نويسنده و متفكر آمريكايي - كانادايي است كه در ژوئن 1915 در كانادا متولد شد و بعدها به آمريكا مهاجرت كرد و 18 اثر از خود به جاي گذاشت. او جايزهي انستيتو هنر و ادبيات را در سال 1935، جايزهي بنياد فورد را در سال 1995، جايزهي پوليتزر را در سال 1975 و جايزهي نوبل را در سال 1976 دريافت كرد. بلو 5 آوريل 2005 در 89سالگي درگذشت كه همان وقت يكي از 18 نامزد جايزهي بوكر بود. «مرد معلق» اولين رمان اين نويسنده است كه به صورت روزنگار نوشته شده و چند سال پيش از سوي نشر اختران در ايران به چاپ رسيد.
اين مترجم افزود: بلو در كتاب «و اين حقيقت» همچنان كه بر اهميت عشق در زندگي انسان تأكيد دارد و روند داستان تأثير انكارناپذير آنرا به خواننده القا ميكند، به شدت از بيبند و باريهاي جنسي كه در اين كتاب از آن با عنوان «انقلاب جنسي» نام برده، انتقاد كرده است. «رولشتاين» هم به گفتهي خود سال بلو، زندگينامهي يكي از دوستان اوست كه در اين كتاب با نام «رولشتاين» ظاهر شده و او آلن بلوم - پروفسور، فيلسوف و استاد دانشگاههاي آمريكا - است. اين كتاب مانند اغلب زندگينامهها روندي ترتيبي و خطي ندارد؛ بلكه بخش اعظم آن به گفتوگوهايي اختصاص مييابد كه بين بلوم و بلو رخ داده است؛ گفتوگوهاي دو متفكر كه خواندنش براي من مترجم بسيار ارزنده بود.
احمدزاده دربارهي ترجمههاي ديگرش نيز اظهار كرد: ترجمهي كتاب «روزگار قديم» را شامل چهار نمايشنامهي «چشمانداز»، «سكوت»، «روزگار قديم» و «شب» از هارولد پينتر - نمايشنامهنويس انگليسي برندهي نوبل - كه ديماه سال گذشته درگذشت، به اتمام رساندهام كه در حال حاضر در مرحلهي بررسي است.
او عنوان كرد: با مطالعه دريافتم كه آثار پينتر به سه گروه تقسيم شدهاند؛ گروه نمايشنامههاي تهديد، گروه نمايشنامههاي تثبيت و گروه نمايشنامههاي بازنگري گذشته. نمايشنامههاي ترجمهشدهي يادشده در گروه سوم جاي ميگيرند و از سوي نشر افراز منتشر ميشوند.
او همچنين به ترجمهي «تاريخ تمدن مصر» به قلم پال جانسون مشغول است و يك گزيده از شعرهاي مسعود احمدي را با 65 قطعه شعر به انگليسي ترجمه كرده كه هنوز به چاپ سپرده نشده است.
منصوره وحدتي احمدزاده متولد سال 1334 است و از ديگر آثارش به «آيا لكنتي هستيد» جين فريزر و ويليام اچ. پركينز، «آلكاتراز» جيم كوئيلين، «پلهاي مديسون كانتي» جيمز والر كه از سوي نشر افراز براي نوبت دوم چاپ ميشود، «ديروز گريستم» اييانلا ونزنت و «من كيستم» فيليپ برنارد ميتوان اشاره كرد.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات