مجتبی عبداللهنژاد از آمادهسازی مجموعه کتابهایی خبر داد که در آنها با تعدادی از شاعران ادبیات کهن فارسی از جمله سعدی، ناصرخسرو و مسعود سعد سلمان گفتوگو کرده است.
این نویسنده و مترجم در گفتوگو با خبرنگار ایسنا، درباره انتشار مجموعه «تاریخ شفاهی ادبیات قدیم ایران» گفت: «تاریخ شفاهی ادبیات قدیم ایران» عنوان مجموعهای است که خودم برای آن برنامهریزی کردهام و مجری آن هم خودم هستم. این مجموعه قرار است در انتشارات هرمس منتشر شود.
او افزود: اولین جلد از این مجموعه «گفتوگو با مسعود سعد سلمان» نام دارد که همین چند روز قبل منتشر شد. این کتاب کتابی است پر از نقل و نقد و خاطره و تاریخ با تکیه به منابع تاریخی و ادبی و در قالب یک گفتوگوی صریح با مسعود سعد سلمان. تصویری است از زندگی شخصی مسعود سعد سلمان و همینطور شعر او.
عبداللهنژاد درباره این کتاب توضیح داد: برای ترجمه احوال مسعود سعد سلمان تمام منابعی را که در آنها ذکری از او شده است، مطالعه کردم و سعی کردم چیزی را ناگفته نگذارم. شعر او را بارها با دقت خواندم و سعی کردم آنها را به ترتیب زمانی طبقهبندی کنم و اطلاعات مربوط به زندگی شخصی و آرا و عقاید اساسی او را از دل این شعرها استخراج کنم. کل این گفتوگو در دو جلسه صورت گرفته که در جلسه اول به زندگی شخصی او و خاطراتش از سالهای زندگی در دربار سلاطین غزنوی و همینطور سالهای زندان پرداختهام و در جلسه دوم بیشتر از شعر او سخن گفتهایم.
این نویسنده اظهار کرد: در این کتاب به این موضوعات که او از چه شاعرانی تأثیر پذیرفته، بر چه افرادی تأثیر گذاشته و اصلاً تلقی او از شعر و ادبیات چیست و با این شعرها چه هدفی را دنبال میکرده و اصلاً خودش در کجای تاریخ ادبیات ایران ایستاده است پرداختهام.
او ادامه داد: یک تحلیل کلی از شعر او و رابطهاش با دیگر ساختارهای اجتماعی. خالی از جدل هم نیست و در ضمن این گفتوگو در باب تلقی دیگران از شعر او و انتقاداتی که از او وجود دارد، سخن گفتهام. توجه داشته باشید که هر چه در این گفتوگو آمده با تکیه به اسناد و منابع تاریخی و ادبی است یا لااقل متأثر از تحلیلی است که خودم از شعر و عقاید و افکار او داشتهام. قالب کار گفتوگوست، ولی صرف نظر از قالب، فانتزی ندارد و خیالپردازی نکردهام. این کتاب در 186 صفحه منتشر شده است.
این پژوهشگر سپس درباره دیگر آثاری که با این روش نوشته است، گفت: از این مجموعه تقریبا دو کار دیگر هم آماده کردهام؛ یکی گفتوگو با ناصرخسرو و دیگری گفتوگو با سعدی. گفتوگو با سنایی و انوری هم در حال آمادهسازی است. همه این کتابها در چارچوب همان پروژه «تاریخ شفاهی ادبیات قدیم ایران» است. گمان میکنم گفتوگو با سعدی و ناصرخسرو قدری مفصلتر از کتاب گفتوگو با مسعود سلمان شود.
عبداللهنژاد همچنین درباره انتشار دیگر آثارش گفت: کار دیگری که در این چند ماه انجام دادهام، ترجمه رمانی است از سال بلو به نام «هندرسون، سلطان باران» که قرار است از سوی نشر نو منتشر شود.
او درباره این اثر توضیح داد: «هندرسون، سلطان باران» یکی از بهترین کارهای سال بلوست و در چند فهرستی که از بهترین رمانهای قرن بیستم تهیه کردهاند، در ردیف 19 و 20 قرار دارد. سال بلو این کتاب را در سال 1959 منتشر کرده است، ولی از همان زمان جزو کتابهای خیلی محبوب محسوب میشود و در ادبیات اروپا مکرر در باب نمادهای آن بحث کرده و سخن گفتهاند. خود بلو هم این کتاب را بیشتر از بقیه کتابهایش دوست داشت. کتابی است که هم ماجرا دارد و هم بحثهای فلسفی و عقیدتی در باب خیر و شر و خوبی و بدی و عشق و کمال و نظایر اینها در آن مطرح میشود. در واقع نوعی «بیلدونگ رمان» است، یعنی رمانی که شخصیت اصلی داستان در آن دنبال نوعی سیر و سلوک معنوی است.
عبداللهنژاد همچنین گفت: کار دیگری که الآن دارم انجام میدهم، ترجمه رمانی از آنتونیو لوبو آنتونس، نویسنده بزرگ پرتغالی، است که معمولاً او را با فاکنر و سلین مقایسه میکنند و خیلی هم شبیه آنها مینویسد. این کتاب «آخر دنیا» نام دارد (اسم انگلیسیاش: The Land at the End of the World) و انتشارات هرمس آن را منتشر میکند. داستانی است درباره تجربیات خود آنتونس از سالهای خدمت در بیمارستان ارتش پرتغال در آنگولا. آنتونس در این کتاب دید خیلی تلخی دارد و داستان او از لحاظ سبک و زاویه دید داستان خیلی بدیعی است.
او سپس درباره کتاب «جوک و فلسفه» گفت: کار هنوز به مرحله مجوز نرسیده، به این دلیل که بعضی جوکها را باید تغییر داد و خودم در این مورد هنوز تردید دارم. امیدوارم در ماههای آینده نهایی و تا آغاز سال جدید منتشر شود. این کار «جوک و فلسفه» هم در انتشارات هرمس درمیآید.
انتهای پیام
نظرات