سرویس
شنبه ۳ آبان ۱۳۹۳ / Oct 25 2014
تعداد کل اخبار: 494

از دريچه‌ي شعر ايسنا

چند هايكو از مسيح طالبيان

» سرویس: فرهنگي و هنري - ادبيات و نشر

بخش ادبيات خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در روزهاي يكشنبه و چهارشنبه به انتشار شعرهاي تازه و منتشرنشده از شاعران مي‌پردازد.

امروز در بخش «از دريچه‌ي شعر ايسنا»، چند هايكو از مسيح طالبيان مي‌خوانيم.

در زادگاهم

یک زن گُنگ بود

گُل به من می‌داد

**

سینه کوه

بی بوته‌ای شقایق

فقط سنگ

**

ربنای شجریان

جای مادران خالی

پیشِ ختمی‌ها

**

بر این راه

به انتظار کسی هستم

هنوز نطفه نبسته

**

از دِهی گذشتم

مرغ آمین بود و بید

می‌گفتند یوش

**

یک سگ هار

برگ خزان بو می‌کشد

پُشت سرم

**

غروب پاییز

گور به گور سَر می‌کشد

سایه‌ي شکسته‌ام

**

اشعيای نبی

دَرد چاره کرد با انجیر

اِی خانه‌اش خراب

**

توت سیاه

رد زنده‌ای از مورچه‌ها

سوی گور

**

رعد پاییز

شب‌پره‌ای در خواب

بال گشود و بست

**

آخرین اسیر

برگشت و یک نفر هنوز

هنوز عکس است

**

شقایق وحشی

با هر مسافری که رفت

تنش لرزید

**

صبر کن تا پاییز

شاعر به گدایی می‌اُفتد

نقاش در به در

**

دریای توفانی

نقش بر بوم نقاشی

به صخره می‌کوبد

**

گلِ اِدریس

علاجِ زنِ مجنون است

لال شود اگر کوکو

**

دیروزهایم

همه حُباب‌های رنگین

هنوز هم

****

هایکوهای ترجمه

سه هایکو از خانم چیگتسو، شاگرد باشو

یک چکاوک

دست‌هایم در سینک

دمی آسود

**

هر روز صبح

چکاوکی می‌آید

سلانه سلانه

**

تندباد زمستانی

بی هیچ رنگی برای نشان

برگی برای دَریدن

**

دو هایکو از اِد بِرِمسون (Ed Bremson)

فکر عشق‌های پنهان

دوباره سر باز می‌کند

با مهتاب

**

یک چیزی هست

که گل‌های اردیبهشت

تیر گل نمی‌کنند

**

دو هایکو از سندي پري (Sandi Pray)

میان کاج‌ها

دنبال باریکه‌ای آفتاب

بر تو هستم

**

روز رخت بستن

دسته‌‌ای پرنده‌ي توکا

بر ابرها

**

خانم چیونی (Chiyo-ni)

کدام دیارِ بادخیز

آواره است حالا عزیزِ من

شکارچیِ سنجاقک

**

یک هایکو از کیورای، شاگرد ماتسو باشو (Kyorai 1650- 1704)

"صبر کُن آمدم"

هنوز بی‌وقفه می‌کوبد

بر در گاه برف‌پوش

**

يك هایکو از یوسا بوسون

نخستین نم نم باران

قطره‌ای از روی کلاهم

چکید بر ابرو

**

ترجمه یک هایکو از شاعر قرن هفدهم ژاپن شوهاکو ( Shohaku, 1694-1722 ) و یکی از شاگردان ماتسو باشو.

کوکو...

امروز کسی نیست

صدای تو بشنود

****

به گزارش ايسنا، مسیح طالبیان متولد 1330، پژوهشگر و نویسنده‌ي هایکو و مترجم در زمینه‌ي هایکوست که پیش‌تر مقاله‌های متعددی در نشریات مکتوب و نشریات الکترونیکی فارسی‌زبان در این ژانر منتشر کرده است.

طالبیان مي‌گويد، بیش‌تر در حوزه‌ي زیبایی‌شناسی و ساختارشناسی هایکوی ژاپن مطالعه می‌کند و کم‌تر به ترجمه‌ي هایکو علاقه‌مند است؛ مگر این‌که ترجمه‌ي این گونه‌ي شعری برای مطالعات تئوریک و مقاله‌هایی که در این زمینه ارائه می‌کند، ضروری باشد.

انتهاي پيام

در زمینه‌ی انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • لطفاً نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • «ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بی‌احترامی به اشخاص، قومیت‌ها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزه‌های دین مبین اسلام باشد معذور است.
  • نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر می‌شود.
نام و نام خانوادگی*
ایمیل
متن نظر*
● تعداد‌ نظرات (0)