با انتشار ترجمهي شعرهايي ايتاليايي، رضا قيصريه از كار ترجمه اعلام بازنشستگي كرد
رضا قيصريه با انتشار ترجمهي مجموعهي شعري ايتاليايي، از كار ترجمه اعلام بازنشستگي كرد.
به گزارش خبرنگار بخش كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، كتاب «جنگ ظهيرالدوله» اثر فرانچسکو سوريانو به تازگي با ترجمهي قيصريه از سوي نشر كتاب خورشيد منتشر شده است.
فرانچسکو سوريانو، نويسنده، محقق و شاعر ايتاليايي است كه سالها در ايران زندگي كرده و سال گذشته به ايتاليا بازگشته است. او براي قدرداني از دوستان ايرانياش كه جمعي از هنرمندان و اهالي فرهنگ هستند، مجموعهي شعري را تأليف و هر سروده را به مناسبتي به دوستانش تقديم كرده است.
آخرين ترجمهاي كه از قيصريه منتشر شده، «آدمكشها»ي ارنست همينگوي است و او بعد از آن به سراغ ترجمهي ديگري نرفته است.
قيصريه ميگويد: ترجمه ديگر بس است. به اندازهي كافي ترجمه كردهام. الآن جوانترها آمدهاند و آنها در اين حوزه خوب كار ميكنند. فارغ از اين مسأله، ماجراي مميزي هم هست كه سختگيري ميشود و كتاب ميرود و ميماند. همچنين من مجال كافي براي ترجمه ندارم و همينها سبب شده است كه اين اواخر كمتر به سراغ ترجمه بروم.
رضا قيصريه متولد سال 1319 است. دکتري علوم سياسي دارد و کار ترجمه را با ترجمهي چند داستان از صادق هدايت به زبان ايتاليايي آغاز کرده است. او تاكنون آثاري را از نويسندگاني چون: ايتالو كالوينو و لوييجي پيراندلو به فارسي ترجمه كرده است.
انتهاي پيام
- در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
- -لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
- -«ایسنا» مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
- - ایسنا از انتشار نظراتی که حاوی مطالب کذب، توهین یا بیاحترامی به اشخاص، قومیتها، عقاید دیگران، موارد مغایر با قوانین کشور و آموزههای دین مبین اسلام باشد معذور است.
- - نظرات پس از تأیید مدیر بخش مربوطه منتشر میشود.
نظرات