گزارش ششمين مجمع بين‌المللي استادان زبان و ادبيات فارسي
در سخنراني‌ها پيشنهاد شد: بيانيه پاياني مجمع به محكوميت حملات جنايتكارانه به غزه اختصاص يابد

سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات
1387/10/26
01-15-2009
12:35:47
8710-14894: كد خبر

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات

ششمين مجمع بين‌المللي استادان زبان و ادبيات فارسي عصر 25 دي ماه با انجام سخنراني‌هايي پي گرفته شد.

نظريه متكامل آموزش زبان فارسي به دانشجويان مغربي

به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در نشست اول حميد سبزواري، شعري را براي حاضران خواند؛ بعد از آن احمد موسي از كشور مراكش در ابتداي صحبت‌هايش با محكوميت حملات غزه يادآور شد: من به نمايندگي از شركت‌كنندگان مغربي در اين همايش تجاوز رژيم صهيونيستي را جنايت‌كارانه مي‌دانيم و از اين مجمع مي‌خواهيم در بيانيه پاياني محكوميت اين حملات را از سوي شركت‌كنندگان صادر كند.

او درباره‌ي نظريه متكامل آموزش زبان فارسي به دانشجويان مغربي و نتايج كاربردي آن سخن گفت و ادامه داد: چند نظريه در فرآيند آموزش زبان دوم وجود دارد. اولين نظريه، نظريه ادبي منطقي است كه بر دستور زبان و سپس به ترجمه متون و واژه‌ها تاكيد دارد.

اين كارشناس ادبيات با بيان اين كه فرض اهميت و سودمندي زبان نوشتاري در گفتاري اشتباه است گفت: نظريه ديگر درباره آموزش زبان نظريه مستقيم و طبيعي است كه در اين نظريه زبان دوم به صورت غير مستقيم از ديرباز مورد توجه بوده است كه در آن از كتابي استفاده نمي‌شود و مكالمه مهم است و در آن زبان نوشتار اهميتي ندارد. در اين روش سعي مي‌شود به زبان‌آموز بر اساس تجربياتي كه به دست مي‌آورد آموزش داده شود.

موسي متذكر شد: نظريه ديگر نظريه ساختارگرايي است كه اين نظريه روي مهارت مكالمه تاكيد مي‌كند بدون اين كه مهارت نوشتار را ناديده گيرد.

او با اشاره به پيشينه تدريس زبان فارسي در مصر گفت: در مصر تدريس زبان فارسي پيشينه زيادي دارد و بيشتر روي گرامر و دستور زبان تاكيد مي‌شود. همين‌جا از مقامات ايراني مي‌خواهم كه كلاسهاي مكالمه فارسي را براي دانشجويان خارجي فراهم كنند.

آموزش مجازي زبان فارسي به زبان‌آموزان غير فارسي زبان

به گزارش ايسنا،در ادامه احمد رضي درباره آموزش مجازي زبان فارسي به زبان‌آموزان غير فارسي زبان سخن گفت و يادآور شد: يكي از عوارضي كه در عصر ما اتفاق افتاده، تحولات سريع و گسترش اينترنت است.

اين استاد دانشگاه گيلان تصريح كرد: استفاده از اطلاعات فراوان و ارزان كه اينترنت در اختيار همه قرار داده است باعث شده كه ما بتوانيم از اين امكان استفاده كنيم و امكان راه‌اندازي آموزش مجازي زبان فارسي را داشته باشيم. هركس كه در هر نقطه دورافتاده زندگي كند مي‌تواند از طريق اينترنت اين زبان را ياد بگيرد.

او يادآور شد: آموزش اينترنتي در دو دهه مختلف آموزش داده و ارزيابي شده است و امروز مورد استفاده قرار دارد. ارزيابي‌ها نشان مي‌دهد كه اين شيوه بيش از همه در يادگيري زبان‌ها موثر بوده است. امروزه تمايل به يادگيري زبان فارسي در ميان ملل مختلف افزايش يافته است و با انبوه مختلف علاقمندان مواجه است.

رضي با بيان اين كه اكتفا كردن به آموزش سنتي پاسخگوي نياز فعلي و آينده ما نيست يادآور شد: ما مي‌توانيم با سرمايه‌گذاري شيوه‌هاي نو آموزش زبان فارسي را گسترش دهيم. اگر اين كار بخواهد به صورت جامع باشد مستلزم برنامه‌ريزي نهادهاي مسوول از جمله شوراي گسترش زبان فارسي است.

او درباره مزاياي اين روش گفت: در اين روش محيط آموزش هميشه در اختيار زبان‌آموز است و با استفاده از اين شيوه دسترسي به محتواي متون از هر مكاني امكان دارد ،‌آموزش همزمان براي افراد زيادي به وجود مي‌آيد و هزينه‌هاي آموزش زبان در خارج كاهش مي‌يابد . در اين روش جريان آموزش زبان فارسي انعطاف‌پذير مي‌شود و امكان تكرار براي زبان‌آموز وجود دارد. در اين روش امكان برقراري ارتباط بين فارسي‌آموزان كه در مناطق مختلف زندگي مي‌كنند از طريق شركت در مباحثات فراهم مي‌شود.

رضي هم‌چنين گفت: اين اعتقاد بين عموم زبان‌آموزان وجود دارد كه زبان را در جامعه‌اي كه در آن زندگي مي‌كنند بايد ياد گرفت . بديهي است كه يادگيري زبان فارسي بدون حضور استاد و دور از جامعه فارسي‌زبان موفق نيست. اما اگر بتوان جامعه‌اي مجازي براي فارسي‌آموزان طراحي كرد كه در آن زبان‌آموز خود را شهروند آن جامعه مجازي بداند و در اين برنامه زبان‌آموز بايد با دوستان مجازي درارتباط باشد و از مجلات و كتب مجازي استفاده كند.

روش تدوين كتاب درسي آموزش زبان فارسي دوره ابتدايي و متوسطه

به گزارش ايسنا، در ادامه ته آ جاناشيا از كشور گرجستان درباره روش تدوين كتاب درسي آموزش زبان فارسي دوره ابتدايي و متوسطه سخن گفت و ادامه داد: بسياري از كتب درسي تفليس به زبان فارسي است بسياري از استادان دانشگاه دولتي تفليس در زمينه آموزش زبان فارسي كتاب‌هاي درسي تاليف كرده‌اند از جمله كتاب منتخبات فارسي به قلم ليلا نوشيشويلي كه قسمت بيشتر متون آن از فارسي كلاسيك است.

كتاب جمشيد گيوناشويلي به عنوان كتاب زبان فارسي و كتاب آموزش زبان فارسي بر دانش‌آموزان دبيرستان كوشش ژوژ ولياني و جمشيد گيانوشويلي تدوين و تنظيم شده است. علاوه بر اينها در كلاسهاي درس دانشگاه دولتي تفليس( پايتخت گرجستان) هنگام آموزش زبان فارسي از كتاب‌هاي تاليفي استادان ايراني از جمله كتاب سه جلدي مصري ضرغاميان با عنوان آموزش زبان فارسي و كتاب دكتر ثمره با عنوان آموزش زبان فارسي كه پنج‌جلدي است شناخته شده است.

او ادامه داد: هر مولف روش تدريسي را انتخاب مي‌كند كه به عقيده وي قادراست در كنار آموزش زبان فارسي جذابيت اين زبان را نيز نمايان كند. براي تدوين كتاب درسي آموزش زبان فارسي مورد بحث از تجربه شخصي‌ام ضمن تدريس زبان فارسي به دانشجويان رشته ايرانشناسي دانشگاه دولتي تفليس استفاده شد و سي‌دي‌هاي آموزش زبان فارسي رسمي و محاوره در تدوين اين كتاب‌ درسي به كار رفت.

جاناشيا يادآور شد: روش‌هاي آموزش زبان فارسي اين كتاب از شيوه‌هاي ساير كتاب‌هاي مشابه متفاوت است . اول مرحله ابتدايي است كه در آن براي آموزش خط فارسي از ترتيب الفبايي استفاده نمي‌شود بر اساس شيوه در تدريس اين كتاب آموزش الفبايي زبان فارسي به صورت مرحله‌اي انجام مي‌گيرد كه به فراگيرنده امكان تركيب كلمات و ساختن جملات را مي‌دهد.

اصول انتخاب متن‌هاي درسي براي دانشجويان سال اول

در ادامه اين همايش ايرينا يارمچوك از اكراين درباره اصول انتخاب متن‌هاي درسي براي دانشجويان سال اول سخن گفت و با بيان اين كه انتخاب متون درسي براي دانشجويان اهميت فراواني دارد متذكر شد: از متن‌هاي ادبيات فارسي ، منظومه‌هاي ايراني، مصاحبه‌هاي علمي بايد متن درسي انتخاب كرد ، آسان‌تر كردن متون درسي نيز راه ديگر انتخاب متون درسي است ، متن‌هاي درسي بايد قابل فهم باشند و سطح تازگي اطلاعات علمي و سطح هنري متن اهميت دارد.

«از الفبا تا دكتراي زبان و ادب فارسي و شيوه‌هاي آموزش زبان»

به گزارش ايسنا، حسين بيك باغبان از كرسي زبان استراس‌بورك با موضوع «از الفبا تا دكتراي زبان و ادب فارسي و شيوه‌هاي آموزش زبان» سخن گفت و بااشاره به دانشگاه استراس بورك و تكليف زبان فارسي در اين دانشگاه گفت: در سال 1967 پيشنهاد مدرسي كرسي زبان اين دانشگاه به من داده شد. در سال 1992 به ايجاد ديپلم دانشگاهي زبان و ادب فارسي در اين مركز موفق شده است و باهمكاري دانشگاه‌هاي تهران،‌شيراز و اصفهان سالها سمينارهاي بين‌المللي تشكيل مي‌داديم و توانستيم تفاهم‌نامه‌هايي با دانشگاه‌هاي ايراني ببنديم . با مشكلاتي كه وجود داشت توانستم در سال 2004 پست دانشياري از وزارت علوم فرانسه را به دست آورم و اين راهي بود براي دفاع از دانشسراي زبان فارسي در فرانسه . در سال 2005 نيز دوره ليسانس را تشكيل داديم و اينك دوره فوق ليسانس و دكترا را در اين دانشگاه داريم.

او ادامه داد: در به كار گرفتن روشهاي آموزش زبان فارسي بايد دقت بسياري كرد زيرا هر زبان ويژگي‌هاي خاصي دارد، ‌دانشجويان خارج از كشور از كيس‌هاي گوناگوني تشكيل شده‌اند لازم است اساتيد فارسي اين تفاوت‌ در نيازها را مدنظر گيرند و شيوه‌هايي را به كار بندند كه كارايي بيشتري داشته باشند. انتخاب گونه‌اي از فارسي كه براي آموزش در نظر گرفته شود نيز اهميت دارد اينكه بايد زبان قديم را به كار گيرند يا فارسي معاصر يا اينكه هر دو را آموزش دهند . آيا بايد زبان رسانه‌ها و مطبوعات را آموزش داد يا زبان كوچه و بازار را؟

وي يادآور شد: سالهاست كه بر مكالمه تاكيد مي‌شود زيرا تسلط بر گفتار شفاهي در ارتباطات روزمره نقش مهمي دارد اما نكته‌اي كه باعث سوء تفاهم مي‌شود اين است كه مكالمه گاهي با گونه‌ي رسمي اشتباه گرفته مي‌شود.

او سپس درباره مشكلات انتخاب گونه‌اي از زبان فارسي گفت: خواندن و نوشتن كلمات با تلفظ عاميانه مشكل است ،‌ تغييرات دستوري مخصوصا در صرف فعل‌ها مشكل‌تر مي‌شود وقتي بخواهند نامه رسمي بنويسند به زبان عاميانه مي‌نويسند،‌اين گروه از كتابهاي كلاسيك بي‌بهره خواهند بود. بنابراين پيشنهاد من براي زبان‌آموز آموزش زبان نوشتاري است.

تحليل تطبيقي استراتژي‌هاي ارتباطات كلامي در زبان‌هاي روماني و فارسي

به گزارش ايسنا، در ادامه كريستانا تورنا كه از كشور روماني درباره تحليل تطبيقي استراتژي‌هاي ارتباطات كلامي در زبان‌هاي روماني و فارسي سخن گفت و يادآور شد: در شرايط تنوع فرهنگي خيلي اوقات ممكن است فرهنگ يا زبان منتقل شود اما در بسياري از اوقات ممكن است نارسا منتقل شود. اگر مخاطبان به تفاوت‌هاي فرهنگي توجه نكنند موفق نخواهند بود. بايد روشي براي تدريس زبان فارسي اتخاذ كرد كه دستور زبان و مكالمه و مشابهت‌هاي فرهنگي مورد توجه قرار بگيرد .

او ادامه داد: براي برقراري ارتباطات كلامي موفق ميان زبان‌آموزان فقط تسلط به زبان، واژگان و دستور كافي نيست . به اين منظور بايد تفاوت‌هاي فرهنگي را كه در گفتار منعكس مي‌شود شناسايي كرده و ضمن آموزش زبان به آنها پرداخت.

نگاهي به برنامه درسي گروه‌هاي زبان و ادبيات فارسي در دانشگا‌ه‌هاي سوريه

مصطفي البكور از كشور سوريه به عنوان آخرين سخنران نشست اول بعدازظهر اين همايش درباره نگاهي به برنامه درسي گروه‌هاي زبان و ادبيات فارسي در دانشگا‌ه‌هاي سوريه سخن گفت و يادآور شد: آيا منطقي است كه شاهنامه در نيمسال سوم و بوستان و گلستان هم در سال آخر در دانشگاه تدريس شود و دانشجويان سوري تنها در چند ترم كوتاه مسائل ادبي ايران را بخوانند مساله تاليف كتب درسي بايد با شرايط مكاني و زماني دانشجويان سازگار باشد . او عدم وجود برنامه درسي مشخص و سرفصل‌هاي مشخص را از مشكلات رشته زبان و ادبيات فارسي در سوريه دانست .

وي افزود: اكنون در كشور سوريه سه گروه زبان و ادبيات فارسي در سه دانشگاه بزرگ دمشق، بعث و حلب وجود دارد امسال سال فارغ التحصيلي براي اولين ورودي‌هاي دو دانشگاه دمشق و بعث خواهد بود كه پيش‌بيني مي‌شود حداقل 80 نفر از بين 500 نفر فارغ التحصيل شوند و انتظار مي‌رودكه اين گروه پرچم‌دار زبان و ادبيات فارسي در موسسه‌هاي گوناگون علمي و اداري سوريه باشند.

او ادامه داد: برنامه درسي اين گروه‌ها حدودا50 درس درباره موضوعات زبان و ادبيات و تمدن ايران دارد كه در چهارسال اجرا مي‌شود.

انتهاي پيام

كد خبر: 8710-14894
  نظر شما در مورد اين خبر
نام
پست الکترونيک
پيام شما

پر کردن فرم براي دريافت نظرات الزامي است

امتياز به خبر

Imam and Superme leaders views - Strategic Policies - Iran Future Plans - Economy - Industry - Information Society - Social - Health - Education - Science - Politic - Islamic Parliament - Legal - Nuclear Energy - Foreign Policy - World - Iran Neighbours - Imposed War - IslamicInsights - Literature - Art - Radio and TV - Cultural Heritage - Sport - Provinces - Photo -
 

© Copyright 1998-2009 Iranian Students' News Agency - ISNA